原帖由 grammyliu 于 2020-3-29 10:17 发表
posted by wap, platform: Samsung
学好英语,看英文字幕,字幕都不用找,片子都自带,下来就看,舒服得一批,遇到不认识的词,暂停一下拿手机查一下,还扩展词汇量了
原帖由 @AzureZH 于 2020-3-29 09:07 PM 发表
除了美剧和美国电影就不看其他的了?
原帖由 @grammyliu 于 2020-3-29 23:45 发表
都带英语字幕,日剧我不看,主看criterion channel,上面各国电影都有英语字幕0
原帖由 @hope1234 于 2020-3-30 01:12 PM 发表
您老档次太高,咱学不来
原帖由 @wpang 于 2020-3-30 02:23 PM 发表
港真 很多欧洲电影的英字也不行呀
日韩就更别提了 CC又不出新片
奇遇组最开始的法语葡语甚至波兰语罗马尼亚语都是听译精校为爱发电
出来效果比在三大看的英字还好
而且有的字幕组也有些有趣的创作
比如波兰波宇前一部叫宝藏的
这边一字幕组想了个极其贴切的译名叫揾家宝
后来香港电影节展映就给拿去用了
原帖由 @wpang 于 2020-3-30 14:23 发表
港真 很多欧洲电影的英字也不行呀
日韩就更别提了 CC又不出新片
奇遇组最开始的法语葡语甚至波兰语罗马尼亚语都是听译精校为爱发电
出来效果比在三大看的英字还好
而且有的字幕组也有些有趣的创作
比如波兰波宇前一部叫宝藏的
这边一字幕组想了个极其贴切的译名叫揾家宝
后来香港电影节展映就给拿去用了
原帖由 @grammyliu 于 2020-3-30 15:22 发表
CC的英文翻译没问题吧?我觉得肯定比民间中文字幕组的靠谱,欧洲新电影,下载来的都是碟里自带的英文翻译,我也不懂欧洲小语种,我觉得足够了
原帖由 @wpang 于 2020-3-31 11:10 PM 发表
CC当然够好啦 但是CC慢又少呀
欧洲新片嘛... 速度是一方面 就拿最近说吧
年轻的阿迈德 按说达内兄弟+戛纳最佳导演奖
就因为拍的有那么一丢丢敏感吧
所以国际版权卖的贼一般 北美转了三手了
碟到现在也就出了个法版
尤其法国人卖盘经常都只有法字 除了听障和说法语的都不配看他们碟呵呵
同届还有个人挺喜欢的西比勒也一样
这俩我都靠国内字幕组才二刷到
质量也是一方面 很多该有地位的片子因为销路问题经常就没有被好好对待过
前几年有个m开头的字幕组 现在应该已经没了
他们自己译了米格尔戈麦斯的1001夜
翻到第3部的时候VOD有了对付出来的所谓官方英字
一比之下惨不忍睹 也不知道后来出碟改了没有
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |