Board logo

标题: [其他] 周星驰电影里有多少粤语才能理解的梗呢? [打印本页]

作者: DoloresI    时间: 2020-5-18 13:19     标题: 周星驰电影里有多少粤语才能理解的梗呢?

比如《唐伯虎点秋香》里,唐伯虎的代号是9527,9527的粤语谐音就是“鸠唔易出”,意思就是你硬不起来,是骂人的粗口


大家来说说,还有哪些梗是只有会了粤语才能明白笑点的呢?
作者: qazqaz    时间: 2020-5-18 13:24

多到数不清,懒得数。
作者: 成成    时间: 2020-5-18 13:35

咁解释9527完全get唔到

《逃学威龙2》 A:有无见terminator?
                         B::边个terminator?
                         A:占士邦啊。
                         B:边个占士邦啊?
                         A:训导主任啊。
                         B:边个主任訓咗响度啊?
                         A:拖出去打...
作者: tatazi    时间: 2020-5-18 13:39

小李老母飞刀肯定是一个
作者: tatazi    时间: 2020-5-18 13:40

还有唐伯虎老母:朱西(白话)
作者: 小皮大爷    时间: 2020-5-18 13:53

达闻西,,,,,,,
作者: 学远凸    时间: 2020-5-18 13:53

唐伯虎点秋香对穿肠部分改国语效果差了好多
作者: iwod    时间: 2020-5-18 13:56

posted by wap, platform: iPhone
逃学威龙2,交通警编号:167
作者: bobykid    时间: 2020-5-18 14:26

引用:
原帖由 tatazi 于 2020-5-18 13:40 发表
还有唐伯虎老母:朱西(白话)
是朱茜,"茜"是多音字,那个字拿来当名的话应该读“善”,剧中刻意念"西"就有点牵强了
作者: 人间大炮    时间: 2020-5-18 14:51

引用:
原帖由 qazqaz 于 2020-5-18 13:24 发表
多到数不清,懒得数。
受累给我们北方人数数呗?
作者: psi    时间: 2020-5-18 16:26

posted by wap, platform: LG
梗的问题不大,看不懂就看不懂呗,主要国语配音改了风格,这就很过分了
作者: gordonou    时间: 2020-5-18 16:27

引用:
原帖由 tatazi 于 2020-5-18 05:39 发表
小李老母飞刀肯定是一个
这个普通话已经配的比较到位了吧,当年tmd几个字的发音石斑鱼还特别的摘出来读的,虽然严格讲和粤语有点点出入,也算get到一些了

[ 本帖最后由 gordonou 于 2020-5-18 08:30 编辑 ]
作者: 唯心主义者    时间: 2020-5-18 16:39

吴好缇

吴广德
作者: 曾经飞云    时间: 2020-5-18 22:24

不多不多,就是一部片看出两种感觉而已...
作者: 液体蜘蛛    时间: 2020-5-19 00:14

引用:
原帖由 成成 于 2020-5-18 13:35 发表
咁解释9527完全get唔到

《逃学威龙2》 A:有无见terminator?
                         B::边个terminator?
                         A:占士邦啊。
                         B:边个占士邦啊?
        ...
这个粤语和国语有啥区别?纯请教。
作者: 液体蜘蛛    时间: 2020-5-19 00:20

还有就是被作为最典型的例子的文西,我是不懂为啥这是个笑点。国语确实表达不出那层意思,但是真的好笑吗?
作者: 成成    时间: 2020-5-19 00:51

引用:
原帖由 液体蜘蛛 于 2020-5-19 00:14 发表

这个粤语和国语有啥区别?纯请教。
粤语的韵味,我只能这样说,国语这段完全负优化
作者: qazqaz    时间: 2020-5-19 00:59

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @液体蜘蛛  于 2020-5-19 00:20 发表
还有就是被作为最典型的例子的文西,我是不懂为啥这是个笑点。国语确实表达不出那层意思,但是真的好笑吗?
因为粤语里达文西=达芬奇,戏里叫达闻西,是双重梗,就是好笑!
作者: 吉高由里子    时间: 2020-5-19 08:55

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @gordonou  于 2020-5-18 16:27 发表
这个普通话已经配的比较到位了吧,当年tmd几个字的发音石斑鱼还特别的摘出来读的,虽然严格讲和粤语有点点出入,也算get到一些了
粤语中 李老母 接近 你老母 的音
小 又是 屌 的谐音
所以普通话只是翻到了一半
作者: sqcyj    时间: 2020-5-19 10:25

posted by wap, platform: iPhone
小弟刘晶
你咁急,让你先
作者: Reven    时间: 2020-5-19 10:56

文西(eat pussy)

希望你叫我达文西(老子不是mouth raper)

好的文西,没问题文西
作者: 梅小惠    时间: 2020-5-19 11:10

查了一下,还真的是这么说。

[ 本帖最后由 梅小惠 于 2020-5-19 11:50 编辑 ]
作者: dirlee    时间: 2020-5-19 11:33

posted by wap, platform: MAC OS X
冚家铲泥齐种树 , 汝家祠堂多鲛鱼
作者: zichuanle    时间: 2020-5-19 14:49

引用:
原帖由 液体蜘蛛 于 2020-5-19 00:14 发表

这个粤语和国语有啥区别?纯请教。
训导主任,这个词广东话里拆开理解:睡到主任,学生最后在问:哪个主任睡倒下了?“训响度”就是“睡在这”或者“睡在那”的意思,无厘头的对话。。。

其实粤语梗喜剧,可以去看看张卫健和郭富城演那部《伦文叙老点柳先开》,吴孟达出对联让两人对那段真屌爆。
作者: leoli306    时间: 2020-5-19 17:30

PC769394
作者: epiligueyjc    时间: 2020-5-20 07:01

posted by wap, platform: Samsung
我觉得是养阴丸,这个已经不是粤语的问题了
还有解剖爱星人,食神出场旁白的主持梗,就算广东人年轻点都不一定有共鸣
作者: 阿弄    时间: 2020-5-20 10:24

石斑鱼配音差原版几条街,7分和9分的差别
作者: sakinash    时间: 2020-5-20 13:11

posted by wap, platform: Android
早期都很多粤语梗,少林足球后几乎没有了
作者: momogrant    时间: 2020-5-20 21:48

posted by wap, platform: Chrome
。。

本帖最后由 momogrant 于 2020-7-12 19:41 通过手机版编辑
作者: 醉清风711    时间: 2020-5-20 22:49

方言的笑料一般都是荤口、粗口,就好像东北的二人转一样,不是一般的低俗,除了本地人,很难有共鸣

这种现象是全国性的,以前坐长途客车上,车上经常放一些方言口音的山寨晚会,搞笑剧场,一个个打扮得花里胡哨,内容基本上都是荤段子

肯定有人觉得这好笑,但我觉得这是文化糟粕
作者: 吉高由里子    时间: 2020-5-21 00:47

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @醉清风711  于 2020-5-20 22:49 发表
方言的笑料一般都是荤口、粗口,就好像东北的二人转一样,不是一般的低俗,除了本地人,很难有共鸣

这种现象是全国性的,以前坐长途客车上,车上经常放一些方言口音的山寨晚会,搞笑剧场,一个个打扮得花里胡哨,内容基本上都是荤段子

肯定有人觉得这好笑,但我觉得这是文化糟粕
这叫不文,是一种文化现象
作者: leyoung    时间: 2020-5-21 21:25

posted by wap, platform: Android
黑猫是是黑色,白猫是白色,那么熊(hong)猫是什么色
作者: jamesxuyiyi    时间: 2020-5-22 08:51

posted by wap, platform: iPhone
狗官
作者: 学远凸    时间: 2020-5-22 11:08

引用:
原帖由 阿弄 于 2020-5-20 10:24 发表
石斑鱼配音差原版几条街,7分和9分的差别
石斑鱼的配音就是为了逗笑,没有原配的味道和精髓
作者: k-1    时间: 2020-5-29 01:39

引用:
原帖由 leyoung 于 2020-5-21 21:25 发表
posted by wap, platform: Android
黑猫是是黑色,白猫是白色,那么熊(hong)猫是什么色
红色咯
作者: Friday    时间: 2020-5-29 10:56

9527是发哥梗,鸠唔易出就是过度解读
作者: ram1424    时间: 2020-5-29 17:05

听的明白的也去看黄子华了
作者: sdellw    时间: 2020-5-29 21:54

posted by wap, platform: iPhone
太多了,每一部都有,无法一一细数
作者: oversleep    时间: 2020-5-31 00:42

引用:
原帖由 醉清风711 于 2020-5-20 22:49 发表
方言的笑料一般都是荤口、粗口,就好像东北的二人转一样,不是一般的低俗,除了本地人,很难有共鸣

这种现象是全国性的,以前坐长途客车上,车上经常放一些方言口音的山寨晚会,搞笑剧场,一个个打扮得花里胡哨, ...
同意你的观点,但是可能也不完全都是这类,或许也有例外。粗口不一定不好笑,但是关键是用对地方,不能为了粗口而粗口,更不能用粗口侮辱普通人来当笑料。
作者: RamBobo    时间: 2020-6-2 15:57

我对你的“钦敬“有如滔滔江水绵绵不绝
作者: 学远凸    时间: 2020-6-2 16:10

引用:
原帖由 RamBobo 于 2020-6-2 15:57 发表
我对你的“钦敬“有如滔滔江水绵绵不绝
这句只有懂粤语的才能体会到他的妙处
作者: nardowho    时间: 2020-6-2 16:48

周星驰+王晶,对白真是笑死人,多数是粗口文化
《唐伯虎点秋香》
1、朱西=猪嗨,骂人用。
2、冚家铲泥齐种树,汝家池塘多鲛鱼,鱼肥果熟嫲捻饭,你老母兮亲下厨。
含家产,多鸠鱼,麻伦烦,老母嗨,同为粤语粗口。(多鸠鱼在食神开头也有)
《大话西游》
1、两个豆腐西施辛苦买豆腐赚钱“辛苦娘子磨豆腐”中的磨豆腐
《逃学威龙》
1、圣育强中学=性欲强
作者: yourcream    时间: 2020-7-18 11:01

引用:
原帖由 Friday 于 2020-5-29 10:56 发表
9527是发哥梗,鸠唔易出就是过度解读
我都觉得是过度,作为广东人,第一次听到这个解释
作者: laciel    时间: 2020-7-18 12:53

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @唯心主义者  于 2020-5-18 16:39 发表
吴好缇

吴广德
莫再缇,莫再讲

国语已经很努力了
作者: jamesxuyiyi    时间: 2020-7-18 13:20

posted by wap, platform: iPhone
红猫那个过分了,国语一点都没改
作者: shualala    时间: 2020-7-18 17:48

要看编剧, 唐伯虎点秋香编剧有萧若元,就必然会各种开车爆粗,队窗强比诗最后那里,就都是爆粗谐音:
含家铲泥来种树,汝家池塘多鲛鱼,鱼肥果熟麻捻饭,你老母兮亲下厨。
含家铲=全家死光;多鲛鱼=谐音多鸠鱼,鸠是粤语四大常用粗口,意指sb;
麻捻饭=谐音麻楞烦,楞也是强化语气的助词,贬义重;你老母兮=谐音你老母嘿,当然也就是骂娘了。
四大粗口助词:叼七hi鸠
作者: kakakalm    时间: 2020-7-19 08:18

posted by wap, platform: Android
小喇叭
作者: solbadguy    时间: 2020-7-20 00:55

周星驰的日语版配音应该是最接近原版的,石斑瑜就算了。
作者: solbadguy    时间: 2020-7-20 01:06

有人还在辩论粗口话好不好笑.............这根本就不是好不好笑的问题,我举个例子:两个仇人相见,他奸他老婆,他杀他全家,血海深仇就在此一战。这时,其中一个大喝一声:你这坏蛋!去你的!


气氛根本不对啊.......
作者: dirge    时间: 2020-7-21 13:18

posted by wap, platform: 小米 红米
其实都不止是翻译的问题,是大陆观众压根没想到电影里居然会看到脏话粗口。在2012年之前大陆电影院都是城市学生和白领群体看海外大片和国产合家欢的地方。徐峥和黄渤是大家能接受的底线,相对粗俗的内容看每天的生活就好了,没必要特意掏钱。直到影院下沉小镇青年和lcc们涌进电影院消磨时间,邓超和大鹏们才第一次有了市场。现在国产电影市场也在走当年香港电影基层消费空间的道路,也就是电影不是用来看的,电影院是进去聚会的,所以内容要贴合聚会人群的需要。这一发展在中国目前没有制约,甚至在国产动画片中出现了让儿童摸裤裆说给你一个宝贝这种情节……
作者: ft1959541    时间: 2020-7-28 19:51

posted by wap, platform: Android
如果仅仅是脏话粗口,笑点是什么。我们山西北方方言橙色谐音的意思就是傻逼,所以荷兰队一队伍傻逼。你管这叫有趣的话我也无话可说。

本帖最后由 ft1959541 于 2020-7-28 19:52 通过手机版编辑
作者: cong2004    时间: 2020-7-30 14:30

其实周电影里远远不止是粤语脏话的梗,梗多是香港人文的梗。
特别在《唐伯虎点秋香》里,整部电影都在玩一部古老粤剧电影《三笑姻缘》的梗,这在非粤语地区无法体会的笑点。比如唐见秋进庙,三笑主题曲前奏响起,唐清清喉咙准备唱的时候被庙祝飞脚踢走。看过三笑的肯定笑喷。
在周的电影里主打的是无厘头类,脏话梗仅仅是一些点缀。
作者: 银白色的天秤    时间: 2020-8-1 09:44

9527这个解释过度了
作者: 吉高由里子    时间: 2020-8-1 10:50

posted by wap, platform: Chrome
9527
在《唐伯虎點秋香》中,唐伯虎(周星馳飾)賣身進入華府之後,武狀元說:「小子,從今天開始,你就是華府的低等下人,9527就是你的終身代號。開始做事!」
為何取「9527」這四個數字,乃源於《監獄風雲》周潤發的監獄編號,不過這個數字的諧音是「鳩唔易出」,常成為一個港人調侃用的召妓熱線號碼。
網民胡亂杜撰號碼時,第一個選擇必定是9527,表示一種無厘頭的搞笑風格
作者: jdash    时间: 2020-8-8 13:50

posted by wap, platform: Android
我就服这贴,你写一大堆解释也没用,不懂粤语的还是看不明白,悭番啖气啦
作者: 巴斯    时间: 2020-8-23 17:04

那么没有石斑鱼的话周星驰在内地还能不能有现在这个地位呢?
作者: 阿弄    时间: 2020-8-24 20:13

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @巴斯  于 2020-8-23 17:04 发表
那么没有石斑鱼的话周星驰在内地还能不能有现在这个地位呢?
没有。
但并不影响周原配音秒杀石斑鱼,9分和7分的区别
作者: hit_alf    时间: 2020-9-16 08:45

posted by wap, platform: Samsung
我现在怀疑所有梗用粤语理解都有另外一层意思……




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0