原帖由 量产QUBELEY 于 2024-4-27 22:24 发表
posted by wap, platform: iPhone
汉化都是用爱发电,要求是非常高的
有一个汉化组组长,为了一个词的润色都会纠结几天
有一部作品翻译好了十年,润色测试都没做完
原帖由 量产QUBELEY 于 2024-4-27 22:13 发表
posted by wap, platform: Firefox
还差两步
一是有一个技术问题,玩的过程有四个地方和分支剧情结局会死机
二是有翻译错误要修改以及统一前作汉化组汉化过的名称,保持一致性
进度已经超过95%了
这作的汉化难度 ...
原帖由 @hsu 于 2024-4-28 09:43 发表
就是用爱发电没有直接利益,没有人能督促罢了
换以前我们办商业化做汉化的时候,早做完了,文本根本不是问题
原帖由 @量产QUBELEY 于 2024-4-28 09:58 发表
文本质量差别就很大
见识过现在的简中商业游戏汉化,这个质量很多都让人汗颜
甚至汉化组对于付费请人来汉化都是拒绝的
你会翻译,但不会玩游戏,翻译出来那个味道就差了
汉化组润色一个词可能会想个半天,商业汉化根本不可能,时间就是金钱
还有就是技术问题,涉及到皮角等
汉化组成员,你没有发工资给他们,也不可能像商业汉化那样去指挥
原帖由 @hsu 于 2024-4-28 10:27 发表
「汉化组润色一个词可能会想个半天」「汉化组对于付费请人来汉化都是拒绝的」
你不会认为这是什么好事吧,注定就是在历史的尘埃里辗转反侧,用爱发电,发了半天,连个 p 都没出来,还要换一波新人接力,也就是说你连个基本的成果都没有拿出来,在这里宣传过程的艰辛和自己的付出和专业,笑死人了,还在这里中二呢?多大岁数了?
这种矫情就和猫腻写个网文,在后记里要说,这章这个字用的妙,我如何如何满足一样,纯属无病呻吟,你看看人家shikeyu会去说这些有的没的吗?
你说的「商业化」,是流水线机翻,或者是对着纯文本游戏都没打开闭着眼睛乱翻
我说的商业化,基础就是基于商业逻辑的专业事情,玩游戏是必然的,就好像专业演员拍原著改编肯定看原著一样
比如当年火星科技的一帮人,人家正儿八经的做汉化,正儿八经的赚钱
还活在二十年前呢?大大厉害,支持大大?
原帖由 @hsu 于 2024-4-28 13:22 发表
汉化组如果为了想更多人体验这款游戏就不会一个项目拖10年,一个词润色想一个月了,纯粹自我陶醉
能做出来才有鬼呢
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |