»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 台湾为什么总是翻译名和大陆故意区别开?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
台湾为什么总是翻译名和大陆故意区别开?
pencil
混世魔头
帖子
4804
精华
0
积分
16665
激骚
357 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-10-25
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2014-7-8 10:44
显示全部帖子
去看看台湾翻译的传说系列
全部是 时空幻境:XX传奇
这个东西怎么说呢,说不定人家港港湾湾就好这口呢,比如郎拿度和碧咸之类
反正我只玩日文或者英文原文,拒绝一切狗屎翻译,中文或者说汉语的标准化和国际化还有很长很长的路要走,目前还不能适应这个飞速发展的世界
看看同样一款欧美游戏或者日式游戏,对应的日文版和英文版质量,再和时有时无的中文版质量比较一下就明白了
UID
109803
帖子
4804
精华
0
积分
16665
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7517 小时
注册时间
2008-10-25
最后登录
2025-8-22
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计