»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
经典游戏怀旧专区
» 对于游戏在大陆地区译名的疑问???
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[专题讨论]
对于游戏在大陆地区译名的疑问???
Leny
版主
帖子
23872
精华
13
积分
46377
激骚
364 度
爱车
My Shoes
主机
ALL
相机
SONY T Series
手机
iPhone
来自
天上之海
注册时间
2003-7-28
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2011-11-11 14:41
显示全部帖子
引用:
原帖由
离群的帅狼
于 2011-11-11 08:16 AM 发表
生化危机 台译貌似是危灵古堡
恶灵古堡
UID
13428
帖子
23872
精华
13
积分
46377
交易积分
12
阅读权限
100
来自
天上之海
在线时间
5857 小时
注册时间
2003-7-28
最后登录
2024-11-29
查看详细资料
TOP
Leny
版主
帖子
23872
精华
13
积分
46377
激骚
364 度
爱车
My Shoes
主机
ALL
相机
SONY T Series
手机
iPhone
来自
天上之海
注册时间
2003-7-28
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2011-11-11 16:37
显示全部帖子
其实港台翻译也有不错的
比如格兰蒂亚叫做冒险王,究竟是直译格兰蒂亚好还是冒险王好呢,我觉得后者比较能理解游戏。
勇者斗恶龙也算叫了这么多年了,大陆这边也没人非要改成神龙之谜什么的。
UID
13428
帖子
23872
精华
13
积分
46377
交易积分
12
阅读权限
100
来自
天上之海
在线时间
5857 小时
注册时间
2003-7-28
最后登录
2024-11-29
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计