» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[求助] 请问下购买FFB的人一个问题

引用:
原帖由 gyfsgm 于 2009-12-29 17:03 发表
出了国际版就能看懂了?
有些英文翻译出来和原文根本就是狗屁不通啊。
英文2级路过!
我不否认“有些”游戏会这样,但这绝不可能是让精通东西文化的翻译家所做的最近几年的FF
还有什么叫英文2级?


TOP

引用:
原帖由 zero3rd 于 2009-12-31 23:45 发表

FFX日文版里,尤娜与提达最后分别的时候说的是“谢谢”,
在英文版里就成了“I love you”。
感觉就完全不一样了。

FFX-2的“千言万语”的CG日文版明显也要胜过英文版。

像生化寂静岭DMC这样的欧美风,当然 ...
又是FFX这个老掉牙的例子了,麻烦你们能不能找点新的?以偏概全管中窥豹的能力还真强啊

1) I love you是经过制作人讨论得到认可的
2) 翻译家Alexander O. Smith曾在日本刊物上撰文解释这样翻译的含义
3) 即使从东方人的角度来看,这样翻译也不比原作差甚至更好;生离死别的时候还谢谢,那简直是矫情!

另外,FF真正带有纯粹东方风味的只有你说的这两作。

[ 本帖最后由 mieumieu 于 2010-1-1 02:00 编辑 ]



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博