» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

(转)站在玩家角度谈赛博朋克2077拙劣中文翻译带来的影响以及游戏创作中存在的问题

翻译都是小事,比起配音的问题根本微不足道。

一直以来都觉得现在游戏的中文配音听起来怪怪的,但又说不出怪在哪儿。
有人说是所谓“配音腔”的缘故,我倒觉得真能做到“配音腔”就已经算是大师级别了,上译辽艺那些老配音演员起码个个都是能演话剧的级别。

现在想明白了,其实根本就是“广告腔”太重。
大家可以仔细回忆一下是不是这么回事,比如游戏片头的配音感觉挺好的,因为那压根就是在放广告!
但是回到剧情里这帮家伙还是这么配音,那就很怪了。再加上一人分饰多角,火候又不到家,感觉就是怪上加怪!


TOP

引用:
原帖由 bavpo 于 2025-8-18 19:12 发表

现在很多配音演员都是从二次元手游里出来的,水平不行,游戏里所谓的配音腔,只是刻意去模仿以前的配音腔说话,但水平又远远达不到,给人不伦不类的感觉,
不过国内游戏也有配音好的,黑神话就不说了,卧龙也不错 ...
是这么回事。用行话说就是——台词不行。

都不用和老一辈配音艺术家比,哪怕和现在的专业演员比,这些人的台词水平也是远远不如人家。



TOP

引用:
原帖由 dragong 于 2025-8-19 08:10 发表

老一辈配音艺术家很强吗?我看还不如现在的
老一辈人确实很强,且各有特色。

当然有一点确实也是事实,即现在的受众尤其年轻人,根本不懂戏剧艺术,完全分不清台词的好与差。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博