» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 为什么有的人如此纠结游戏名称翻译问题呢?

把红蜘蛛翻译成星星叫的湾仔敢不敢站出来解释解释?这不是英文水平不行的问题,而是人本身就欠抽,应该暴力治疗,治死了也活该


TOP

引用:
原帖由 清风拂晓 于 2013-7-5 16:39 发表
值得一提的是《太空战士》在台湾地区,该译名争议性不断,更正确地说法是“这是史克威尔官方不承认的译名”,其一是在FF9发售前,制作人坂口博信受邀来台宣传时,正式对台湾媒体宣告禁止使用“太空战士”称呼FINAL F ...
由此小事可见,老蒋之流必定滚到台湾,并且永无翻身光复之日。



TOP

引用:
原帖由 暴皮 于 2013-7-5 16:47 发表
问题是星星叫反而更接近原意啊2333,当然我不是说他翻得好
所以我说这不是英文水平不行的问题,是没有正常人的审美思维。
比如按照这种思维,看到一个姑娘长得好看,大陆人说你美若天仙,台湾人说你让我鸡鸡肿了。


本帖最近评分记录
  • refo 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2013-7-7 11:15

TOP

引用:
原帖由 猫猫的小叔叔 于 2013-7-5 17:08 发表
posted by wap, platform: GALAXY S III

还有比22世纪杀人网路更炸裂的翻译么?欢迎来战!
《靓太唔易做》
有这种胡逼发挥+方言的,按照这种思路,如果再加上台湾政治色彩,《看狗大屌》。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博