»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
经典游戏怀旧专区
» 我来喷下这国内日系汉化润色
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[老游杂谈]
我来喷下这国内日系汉化润色
dragonzet
魔王撒旦
帖子
6383
精华
0
积分
20221
激骚
362 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2010-3-14
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2012-5-1 00:29
显示全部帖子
国内汉化风格感觉就像日萌系的跟玩纯欧美的差距那么大
三大妈的一些纯英语游戏,还有以前因特卫做的博德之类,还有些我不太清楚谁做汉化的游戏,哥特王朝这些
说话里语气都表现得很自然
但是汉化日本的作品,从很早开始就透着一股嗲味,就有点像老观念我们觉得台湾人说话发嗲那样。
这其实倒不是翻译的错,往往都是润色给润成的。
润色似乎清一色的萌系爱好者,
比如一句简单的日语 そうだよ 按照正常习惯翻过来中文就是 是这样,或者 对 。
给国内的润色就变成是 是这样的哟 了 更严重的会变成 是酱紫的哟 了
日语里语气助词加个よ是很正常的,但是国内不正常啊,你平时说话会 哟 呢 了啦 么?
我最后个玩的日系汉化游戏是空之轨迹FC刚汉化那会,当时感觉就这个问题比较严重,最近看同事玩游戏又是一堆这种风格的,看来国内润色一堆一堆地被娘化萌化了~~~~~~
[
本帖最后由 dragonzet 于 2012-5-1 00:31 编辑
]
UID
158700
帖子
6383
精华
0
积分
20221
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
5593 小时
注册时间
2010-3-14
最后登录
2019-10-26
查看详细资料
TOP
dragonzet
魔王撒旦
帖子
6383
精华
0
积分
20221
激骚
362 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2010-3-14
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2012-5-1 18:53
显示全部帖子
台版的浪人剑客翻译得就没那种味道,很贴切
我觉得现在一些润色不是在按照原著来,而是把原著定个型,然后按照一种夸张的表现手段不经意间变成矫揉造作自己浑然不知啊
就像如果做个军事类游戏的翻译立马文字一个个爷们得不得了铁血得不得了,到画风比较轻向的又娘得不得了。。。
UID
158700
帖子
6383
精华
0
积分
20221
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
5593 小时
注册时间
2010-3-14
最后登录
2019-10-26
查看详细资料
TOP
dragonzet
魔王撒旦
帖子
6383
精华
0
积分
20221
激骚
362 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2010-3-14
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2012-5-1 18:53
显示全部帖子
引用:
原帖由
ドラゴンマスタ-
于 2012-5-1 13:23 发表
时代变了,LZ应该是85左右的吧?连你都不接受现在90后的润色了,哈哈
年底30周岁了。。。。。。
UID
158700
帖子
6383
精华
0
积分
20221
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
5593 小时
注册时间
2010-3-14
最后登录
2019-10-26
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计