混世魔头
查看详细资料
TOP
原帖由 @somesun 于 2025-10-17 09:08 发表 真有人仔细看这什么古文英语翻译过来的中文?
原帖由 @sarion 于 2025-10-17 10:09 发表 直接砍掉中文翻译就行了,就你们简中屁事多
原帖由 @trigunking 于 2025-10-17 12:28 发表 经费够的情况下,多弱智才能做出首发不加中文这种脑残决定,可以去给那些做制作组推荐下,看看有没有制作组采纳弱智的建议,真看喷了,恨国恨成这样不容易。
原帖由 @trigunking 于 2025-10-17 13:11 发表 你做游戏发行,去用机翻没人会来管你,经费足的大厂,像TC这样不差钱的独立工作室显然不会用机翻对待国区,你喜欢吃屎没人管你,你想让大家一起吃屎,只能说一句,你谁阿,标题还蹭个已故制作人的热度,是觉得很好笑吗,有尊重他人么?像个小丑还能这么跳也是nb。
原帖由 @trigunking 于 2025-10-17 14:21 发表 事实就是TC没有像你这种小丑这样选择用机翻敷衍,也没选择摆烂恶心玩家,还在积极的与玩家保持交流,事情做的好不好是一回事情,故意恶心人是另外一回事情,就你这种阴暗的小丑希望国区玩家以后只能吃机翻的屎。 “一刻都没有哀悼立刻来到战场”这个短语源于日本漫画《咒术回战》,具体指的是五条悟被宿傩杀死的情节。在这一情节中,五条悟的徒弟鹿紫云没有为他的死亡哀悼,而是立刻投入到战斗中。这一表达反映了对某个角色或事件缺乏应有的哀悼,迅速转向其他事务的态度,后来在游戏《CS:GO》中也被玩家们广泛使用,成为一种调侃的梗。 这个梗是有指代的,到底是谁不会玩梗,暗戳戳的把哀悼的对象去掉不就是怕被人指鼻子骂么,所以你来不及为什么事情哀悼呢?热评讨论离世的标题可是高亮的,然后标题来句哀悼又不指名哀悼对象,联系上下贴这样理解完全没问题,当然这不重要,你说不是就不是,真不关心小丑内心真实的想法。 坏比的特点就是用范围化的地图炮带节奏,整个帖子就我在直球点草你,立刻扩大化到整个国区净是我这样的人,就这范围打击能力,放什么游戏里都是最终隐藏boss的存在,佩服佩服,论地图炮能力确实没法和小丑比。
原帖由 @trigunking 于 2025-10-17 16:30 发表 到处猎巫恨国党的证据是?我还在泥潭骂过哪个人恨国,找到一个算你赢好了 精分在哪?从头到尾我在骂你,没在夸你 连自己起的标题都圆不过来的弱智,我来教教你怎么玩梗,一刻也没为初版翻译哀悼,下一刻赶到战场的是二版翻译。 说到精分 1229317 1229318 一边骂着TC非蠢即坏,做脑残,恶心人的游戏,一边假惺惺的替TC掏钱做简中翻译不值。。。。。。。。。。 随便你怎么阴阳丝之歌或者骂TC,理都不会理你,但非要拖国区玩家下水吃没有翻译或者只有机翻的屎,不好意思,只能说一句,有多远滚多远,什么垃圾东西,也配。
原帖由 @trigunking 于 2025-10-17 16:58 发表 急了急了,我前面已经说了,你不认可是你的事情,虽然大家喜欢叫板垣伴信硫酸脸,但并不代表这是一个礼貌的爱称,显然你意识不到这个问题,死全家都来了,都一把年纪的人了,别这么难看,小丑,请继续你的表演。
原帖由 @tobewind 于 2025-10-17 12:59 发表 有点标题党了,大家可以看看这个25分钟的新版翻译流程视频,做出自己的判断 【丝之歌新版官方翻译实况 对话篇(从开局到钟心镇)哔哩哔哩】 https://b23.tv/QQE0ILs 整体而言,对话好太多了,终于看着非常舒服了。 至于地名翻译,见仁见智,法鲁姆原文本来就是编剧造的专有名词,当然我也认为原来名词已经传播开来,各种攻略讨论都是基于原版名词的,不建议修改。 原版的私货翻译和垃圾文笔不可能翻案 本帖最后由 tobewind 于 20251017 13:16 通过手机版编辑