» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[讨论&乱弹] 《SHORT PROGRAM安达充短篇集》版本小讨论~

一直是安达充的爱好者,因为他的漫画比较像小说。所以翻译和对白非常重要。他的漫画稍微做几个字的改动,故事就完全不同了。
最近台湾跟进日版出了新版的《青春方程式》,我拿这次的台版对比下以前港版的翻译。

青文台版
《近况》P17
年男:待会儿,分你一半,你可别弄掉了。
衫井:到底是为什么呢?
年男:恩?
年男:跟店里卖的柿子比起来,偷来的柿子就是比较好吃。
衫井:恩------
年男:到底是为什么呢?
衫井:...天晓得。

天下港版
《近况》P17
年男:可不要掉下一个啊!有一半是你的。
衫井:为何要这样??
年男:唔?
年男:偷来吃的柿子......绝对比店子卖的好吃的多。
衫井:唔------
年男:我似乎错了......
衫井:唔......


TOP

引用:
原帖由 xox 于 2007-4-9 13:40 发表
虽然台版是通顺些,不过。。。还是应该对照下日版吧。。。。
主要我看不懂日文,安达充是画面配合文字一起看的。所以既然看不懂我就没买安达充的日版。另外其实一知半解的日文水平看安达充的漫画,还不如看中文版。



TOP

我就推荐short program 1+2

这2本超级好看。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博