» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

请问新力就是索尼的意思吗?

我觉得以戏名为例,大陆的喜欢直译的多,香港的多是为了更能吸引人观看的目的为主
人名大陆是直译,香港也是,但直译得来更注重其顺口易记<----这点我个人非常不喜欢国内的译名,因为我是粤语系的,总觉得大陆译名很难记(长的话)
牌子名当然是要好记为主,只不过很多产品没进入大陆前就已经在香港了,后来可能考虑到大陆会不接受香港叫法,所以另外起名,当然有例外:比如西门子


TOP

引用:
原帖由 倍舒爽 于 2007-5-15 21:46 发表


这就如之前3p所说的,有很大的客观社会原因~
另外如果直译为大空翼的话,粤语读起来会很别扭,很绕口~
大志伟读起来明显热血顺口得多,而且更为本土化~

当然,无论如何,乱改还是不好的~

但可以很负 ...
不知道为什么近几年叮噹叫回多拉A梦了,可能被人告了



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博