禁止访问
原帖由 @ff42 于 2013-9-8 00:11 发表 如果FF13中文版代表了台湾的翻译水平和台湾人所接受的中文用语模式,那我觉得喊一声台巴子并无不妥。 台版译文看得多了,不说什么打印机和印表机的区别,单说行文,我感觉“中文正统”最好还是以大陆为标准。
查看详细资料
TOP
原帖由 @ff42 于 2013-9-8 11:36 发表 审慎乐观这个词怎么了?虽然不知道这个词的辞源,以及是否是正统中文词,不过印象中90年代国内就有人用了呀。英语里面与之对应的是prudently optimistic或者cautiously optiistic,就算是外来语,这个词汇的翻译也没什么问题吧? 难道说这个词港灿很喜欢用,就认为是港灿翻译的然后入侵到中国来的?