» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

如何评价某些喜欢搞古风翻译的译者

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @铁观音  于 2026-1-29 12:22 发表
中文的妾身一词是下位女性对上位者的自谦式称呼,无论日语中わらわ对应什么汉字,此处都绝不应翻译成妾身,因为这是皇帝在对臣子说话。不想用朕这个字,简简单单一个我都可以
翻译的可能只有文本,没有语境,没有上下文。他并不知道对话对象是谁。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博