»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
经典游戏怀旧专区
» 经典错译
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[专题讨论]
经典错译
abe1007之马甲
魔神至尊
帖子
27433
精华
2
积分
15061
激骚
159 度
爱车
半旧的阿米尼
主机
从FC到PS4
相机
手机
手机
iPhone6 Plus
注册时间
2004-6-27
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2018-10-23 15:24
显示全部帖子
把GUILE翻译成古烈才是神来之笔,盖尔这名字毫无古烈的霸气。
本帖最近评分记录
bushsq001
激骚
+1
我很赞同
2018-10-23 16:52
UID
26816
帖子
27433
精华
2
积分
15061
交易积分
2
阅读权限
40
在线时间
5155 小时
注册时间
2004-6-27
最后登录
2024-11-23
查看详细资料
TOP
abe1007之马甲
魔神至尊
帖子
27433
精华
2
积分
15061
激骚
159 度
爱车
半旧的阿米尼
主机
从FC到PS4
相机
手机
手机
iPhone6 Plus
注册时间
2004-6-27
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2018-10-23 17:26
显示全部帖子
说到街霸,除了古烈的非官方译名(官方中文译名是盖尔,见30周年合集的中文版),最出名的官方错误翻译大概是2代系列RYU的胜利台词。日文是:昇龍拳を破らぬ限り、お前に勝ち目はない!”(不打破我的升龙拳,你是没有胜算的),但是到了北美和国际版,RYU的胜利台词变成了“You must defeat Sheng Long to stand a chance.” (你必须打败升龙才有机会)。其中“SHENG LONG”是汉语拼音,而不是日语“SHORYU”。
为什么会出现这样的错误呢?后来移植的SFC版和MD版的街霸2(包括后续街霸2系列)里面,RYU的台词变成了“You must defeat my dragon punch to stand a chance”。可见CAPCOM美国那边的工作人员发现了这错误并改正了。最初街机版的错误很可能是美国那边移植的时候,负责语言本地化的可能是个华人(至少是个懂部分汉语和拼音的人),于是将升龙拳翻译成为"SHENG LONG"。
但是绝大部分美国玩家不知道“SHENG LONG”的意思,所以在美国,SHENG LONG就成为了类似“魂斗罗水下八关”的都市传说,很多人都说8人街霸里面有一个叫“SHENG LONG”的隐藏人物,在满足很苛刻的条件的时候,原本对M. BISON(日版维加)的BOSS站会变成和SHENG LONG的对战,当时的游戏杂志还煞有介事地在愚人节专辑里面登载了SHENG LONG的假新闻。
这个假新闻后来成为“同人倒逼官方”的一个典型例子。CAPCOM后来给RYU和KEN设定了一个师父角色,但是名字叫GOUKEN(刚拳)。刚拳的弟弟就是鼎鼎大名的豪鬼,在16人街霸X里面真得作为隐藏角色登场,其必杀技更令玩家们大跌眼镜。然而,刚拳也好,豪鬼也好,都不是SHENG LONG。
在97年街霸3推出的时候,SHENG LONG又一次被炒作,这次的假新闻说他是隆的父亲。但是后来和豪鬼乱入生化2一样,这也被证实是假消息。
直到后来街霸4推出的时候,RYU的师父刚拳终于复活并加入角色阵营,原本只出现在设定中的刚拳的形象完全和当初传说的SHENG LONG一样,单手发波。在这个角色刚公布的时候,很多玩家惊呼SHENG LONG 终于出来了,没想到一个无心的翻译就带来这么多乐趣,在业界也算是奇谈了。
[
本帖最后由 abe1007之马甲 于 2018-10-23 17:27 编辑
]
附件:
您所在的用户组无法下载或查看附件
本帖最近评分记录
doraamon
激骚
+1
恭喜发财
2018-10-24 05:21
Nigel
激骚
+1
版务处理
2018-10-23 18:47
sfc
激骚
+1
精品文章
2018-10-23 17:30
UID
26816
帖子
27433
精华
2
积分
15061
交易积分
2
阅读权限
40
在线时间
5155 小时
注册时间
2004-6-27
最后登录
2024-11-23
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计