元始天尊
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-25 23:14 发表 MGS系列的文字量不算最大 但文字量结合信息复杂程度的话 只有博德之门、辐射2等黄金期的RPG中文化难度比这个更大 举个例子,MGS2连官方英文版翻译都有一堆问题,而且还是找的日语很不错的美国人,绝非半瓶子醋,不是那翻译水平差,而是游戏文本复杂
查看详细资料
TOP
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-26 10:54 发表 能看懂别人说的话不? 人家问的是已经中文化的作品里,所以我举例博德和辐射2,这两个都有过汉化 问题是你现在能找出第三波那个素质的汉化人员? 找民间?知道民间翻译完一部MGS对话需要多长时间不? 再说纯粹的翻译和汉化是两个概念,汉化需要对文字的长度和格式有更多规定 是不是只要有中文,哪怕像《暴雨》那样把“I miss you so much”翻译成“我失去你太多”你们也满意?
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-26 11:02 发表 你可以不买,没人拿枪逼着你,到底是谁求谁自己搞清楚 你说这些对于别的公司可能管用,对于KONAMI,呵呵,KONAMI到现在都不把自己当游戏公司,一半以上的利润都是健身
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-26 11:21 发表 你真的以为我是在洗地么,我只是让你们认清到底谁求谁的现状 想喷小岛组可以啊,我随便提供个喷点,原爆点游戏就那么点内容,不论是360还是PS4版都塞不满一张盘,结果小岛组只提供多国字幕,不提供多国语音,明摆着就是让那些想听两种语音的人买两个版