» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

关于美日风格游戏对国内玩家影响的思考

引用:
原帖由 pp1234 于 2006-12-12 00:31 发表
当然对于国内玩家来说还有一个很重要的因素就是语言,我想国内大部分人在10多年的义务教育中学习的都是以中文为母语,英文为外语,当然也有很多人学习过日文,对日本文化也很有感情,于是乎开口闭口总要”啊诺”..”阔列哇”..”一个组”几句,恩,学无止境,只要能学的好不管什么学问都有用,但我相信国内游戏玩家群中懂英文的肯定比懂英文的要多的多。还有人号称因为日文里有大量中文字因而可以猜到大概意思,所以要选择日文游戏,那么我想请你说说日文中 “手纸”、“马鹿”、“大丈夫”的意思,跟中文是否一样?语言在玩游戏过程中是一个很大的障碍,这个毫无疑问。我看过太多的年轻的玩家在玩日文RPG的时候飞速的把对话按过去,然后很娴熟的操作日文菜单进行战斗,过一会播放一段时CG看的津津有味,这时如果你问一下他此游戏的剧情讲的是什么,他却说不出个所以然来,或者干脆递给你本杂志,瞧,上面都写着呢……当然道具、攻击、逃跑、save\load这些简单的文字对于常玩的人来说不成问题,那么剧情呢?除了极个别日本水平比较强的人,我想大部分人只能通过网络和杂志上的翻译来了解剧情。还有许多人纯粹是跟风,看到别人吹这个游戏怎么怎么好,剧情怎么怎么内涵,CG怎么怎么好看....于是自己不甘落后也跟着玩,跟着喊......到底玩的什么意思?自己也不知道...偶尔有几个汉化小组好心把游戏给汉化了吧,还有人要骂人家的汉化水平怎么怎么烂,汉化的不如原文云云......真是一个畸形的世界。 ...
请注意, 绝大多数著名的日式RPG大作都是有英文版的, 出版来给美国欧洲等地区的玩家玩的.
例如FF系列, DQ系列 ...


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博