» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

台湾为什么总是翻译名和大陆故意区别开?

引用:
原帖由 清风拂晓 于 2014-7-7 20:21 发表
posted by wap, platform: 华为

使命召唤叫决胜时刻,光环叫最后一战(现在都n战了),最终幻想叫太空战士(这个译名气的se多年不去接受台湾媒体报道,直到他们改回英文原名才罢休)。记得国内这么搞标新立异搞译名 ...
uncharted 翻译成未知海域没什么错,你习惯神秘了而已
至于red dead redemption翻译成荒野大救赎明明比荒野大镖(嫖)客要对
其实UCG翻译得很好很准确,只是无力对抗网络小白习惯的力量
就如同明明官方译名叫《潜龙谍影》但是架不住《合金装备》喊了十年


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博