» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 八方旅人2的中文化还是有问题

兰多什么的就不提了,这属于官方翻译一条路走到黑。中文比日文字号小,简直无药可救。中文不像日文那样由假名和汉字组合构成,中文的每一个字都要看清笔画才能提升阅读体验。然而这体验版里,中文却比日文字号还小,根本就是不让人玩。而且中文字体的选择也是不利于阅读的方向,放着等线类字体不用,非要用楷体,简直吃饱了撑的。不解决字体字号问题,这游戏根本就没法用掌机玩。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

posted by wap, platform: iPhone
另外,相对于如实翻译的繁中,简中翻译啰里啰嗦、添油加醋的毛病又犯了。如果一定要玩中文,繁中是首选。



TOP

引用:
原帖由 hsu 于 2023-2-14 11:28 发表
posted by wap, platform: MAC OS X
润色过说是啰里八嗦
不润色又说是机翻
真的难伺候
但是因为中文文本量膨胀,为了不影响画面构图,而不得不缩小字号,最后造成阅读困难。这就不是消费者的问题了,而是产品品质的问题。


TOP

简中翻译这种自以为是的过度润色由来已久。以前出自民间汉化,玩家也不好说什么,反正白玩。如今玩家转正了,汉化组也跟着转正了,难道还不听取市场意见吗?正是因为简中翻译的品质经不起推敲,资深玩家才会养成“有繁中不玩简中”的使用习惯。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博