»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 认真讨论一个问题:不说译名上的文化差异,为什么台版配音如此令人恶心?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
认真讨论一个问题:不说译名上的文化差异,为什么台版配音如此令人恶心?
zetagundam
小黑屋
帖子
581
精华
0
积分
14507
激骚
22 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-7-4
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2013-7-26 23:32
显示全部帖子
以前一直觉得台配很娘有点恶心,近几年开始感觉内地配音的恶心程度有过之而无不及,日常情景时倒还好,一读到有深度的台词或不常用的名词时,感觉就是硬把书面文当口头语读出来,有种说不出的生硬感和做作感,有些台词估计配音演员自己都不知道自己在说什么的感觉。
UID
3956
帖子
581
精华
0
积分
14507
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
10745 小时
注册时间
2002-7-4
最后登录
2021-11-29
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计