» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

字幕组又开始折腾被迫升硬件

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @beterhans  于 2012-10-7 01:37 发表
本人N年前开始的习惯
1.为了练习词汇量 看日本动画片也看英文字幕的...:D  另外 Fate / Staynight 的小说/游戏也是看的英化版本... 抛开语言翻译之外, 我很喜好他们的 ASS 技术和花样. 真的比国内任何组都牛逼...
...
1.动画字幕特效老实说很多很多年前 国内也有很多人搞的 弄的很华丽也是有的

现在都抢发片 而且大部分觉得特效没啥用处吧(观众角度) 少搞了 你看77楼的意见嘿嘿

2.至于第二点翻译问题 捶地了 你可以去找原版游戏看看日文汉字写什么

就说了 你觉得同样翻译 大家东亚 几千年来文化有交流的 理解准确点 还是跨了一大洲 的理解准确点...

本帖最后由 miomibuya 于 2012-10-7 14:28 通过手机版编辑


TOP

posted by wap, platform: SAMSUNG
引用:
原帖由 @beterhans  于 2012-10-7 14:46 发表
我个人觉得是盗版的问题把? 因为我大多数看国外字幕组的片子 偏好就是 直接使用 AAS 做特效! 不是和在视频里面, 效果很好 最牛逼的是 你关掉字幕就能看原版的!
另外你说翻译问题, 这要看题材把?
比如日本做了 ...
以前国内也是ass做特效的多 只不过最后压进去而已  当然 做图压进去的也有
不放字幕文件 的确是你说的问题 怕被有些无下限的直接改头换面

但是现在外挂应该流行不少了

英文组则是因为版权问题 只放外挂 内嵌有可能被告

翻译 以前英文组就像前面有人说到的

其实有些是华人在翻 日-中-英 你想了

题材这些没啥的 动漫最喜欢绕出世界观嘛

翻译勤奋点 日站多数能找到资料



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博