» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

某厂开窍:XO《信赖铃音》中文版行货,即将妙韵登场



感谢雷飞供图……
http://www.tgfcer.com/club/thread-5876389-1-1.html

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-6-12 22:20 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 焚天 于 2007-6-12 22:45 发表
原来只是封面+说明书是中文,白高兴了!
你见过X360的行货么……

港版台版的行货游戏,即便是英文、日文,手册也一定有汉化的

没必要特别说明

所以这个海报说“中文版”一定就是指游戏内文字的汉化



TOP

引用:
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-12 22:46 发表

说明书可能性很大
造谣的XHW!


TOP

引用:
原帖由 藕是张力 于 2007-6-12 22:49 发表
这算不算重复发帖,HANZO来谈
好消息多说几遍扣我分也乐意~~

TOP

引用:
原帖由 藕是张力 于 2007-6-12 22:53 发表
HANZO说重复发帖要XHW的,老干部切记
恩,不过我没傻到自请XHW,那要永封的。谢谢你的提醒,我以后注意。

TOP

引用:
原帖由 Karma 于 2007-6-12 22:56 发表
叉包你不会是想要玩这游戏吧
有中文版,那就玩玩咯~
说不定就此叛逃日式RPG阵营,以后天天高喊美式RPG是渣也说不定

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-6-12 23:03 编辑 ]

TOP

问题是XO现在出过的所有的原语言游戏说明书都是带中文的,没有必要特别说明“中文版”

就像蓝龙港版,标明日文版,里面的说明书也是有中文的

只有游戏内带中文和英文字幕了,新的港版才改标“中英合版”

TOP

引用:
原帖由 jump 于 2007-6-12 23:25 发表
holyshit.........

打war3欺负菜鸟去了。。。竟然4页了。。。

中文版。。。

我该怎么办。。。。
为了Bioshock出的时候你不会留下信用记录的污点……

忍~

TOP

和Mass Effect完全不同

BioWare在主机上的东西文字量比大多数RPG(无论日美)都多,至少不会比KotOR少

Jade Empire汉化是因为以中国为主题,所以积极性比较高,而且文字量相对也少

所以对ME的汉化不乐观……

TOP

引用:
原帖由 责任编辑 于 2007-6-13 00:41 发表
中文?港台行货吧
你看海报上写什么了么?

TOP

引用:
原帖由 krnxe 于 2007-6-13 00:44 发表
反对美式RPG汉化,汉化后的白话文几乎看不懂-_-
同意……而且ME又是那种要出官方小说的野心作……

话说HALO的汉化其实已经害了很多人了……弄得大家都“疣猪号”、“妖姬号”的叫……殊不知,“号”只有一艘,武器型号不能叫“号”。那应该翻成“疣猪运兵车”,游戏里直接叫疣猪就是了。就和真实世界的“虎式坦克”、“幻影战斗机”、“鹞式战斗机”一样,不能叫“虎号坦克”、“幻影号战斗机”、“鹞号战斗机”……缺乏基本军事常识

TOP

引用:
原帖由 jump 于 2007-6-13 00:57 发表
事实上,有BG系列和PST的先例,如果ME要汉化的话我还是谨慎乐观的。
我当然说的不是简体版。

而且,sci fi的翻译要容易很多很多。
PC版游戏台湾的汉化能力一向很好,第三波和英特卫都很强,远有Fo2,近有梦陨,量和质都很高

问题就是XO的游戏基本都是台湾微软那群渣人汉化……不外包的……

TOP

这不是谁托谁福的问题

也不单纯是政府层面的问题

汉化一方面是为了市场而做,一方面也有公司文化

首先,你觉得汉化仅仅是面对台湾、香港、新加坡这样的市场么?
他们难道没有考虑到“潜在的大陆市场”?

其次,微软的软件产品一向是推行“多语言版本”的。从Xbox初代开始从Dashboard到软件(以首发HALO为典型,不但有各国文字,还有语音,除英语外包括法语、西班牙语、汉语、日语等等),这套就推行得很彻底。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博