» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

NS2版2077,综合体验很不错。

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @恋妖壶  于 2025-6-18 11:29 发表
“另外,正体的翻译更“成人化”一点。简体“黑梦”这个任务,正体译为“一刻千金”。”

这个,我觉得你说不喜欢简体再创作都行,但是成人化……黑梦这个不能更成人化了,这用的是窦唯的专辑名,2077本地化用了不少国内摇滚梗,感觉是翻译人员太想流芳千古了
2077本体+DLC几乎所有任务的名称都是欧美摇滚乐。

简中翻译的时候把部分曲子/任务改成中文歌曲或者歌词,虽然有过度发挥之嫌但有几个翻得和游戏内容还挺贴合的,属于类似林少华风格的“二创翻译”,典型比如狗镇任务线结尾的“囚鸟”、“直到大厦崩塌”,个人觉得至少是符合多数简中用户的认知。而且大体上这种二创翻译比例不算很高(多数是对应的原歌曲有点冷门),那些任务名用了欧美摇滚名曲的基本上都直译了,典型比如星星结局的任务All Along The Watchtower等等。

你提到的这个翻译,我不知所谓“正体”是指哪个版本,英文版是Playing for Time,出处是一首不算出名的流行朋克,直译过来也绝不是“一刻千金”的意思,原歌曲的歌词也没有这方面的含义,大致上要直译的话应该是“拖时间”的意思。所以所谓“正体”版翻译属于“信达雅”一个都不沾,从纯粹翻译角度可能都还不如二创的“黑梦”,更成人化也无从谈起。


本帖最近评分记录
  • ruler510 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2025-6-19 07:26
  • hzde884 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2025-6-18 18:35
  • hzde884 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2025-6-18 18:35

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博