» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

游戏名称的以讹传讹

那依楼主看还是翻译成“赤手空拳”比较好?


TOP

引用:
原帖由 yangjuniori 于 2008-8-28 17:20 发表
DORAEMON也不该叫多拉阿盟
叫“铜锣卫门”?



TOP

其实最强的翻译还是:

致命像框--克里姆森的蝴蝶
波西亚公主--蒂姆的砂子

合金装备--团结


TOP

METAL SLUG怎么翻才最好呢?

TOP

当初要是真的翻译成“矩阵”,也没什么不好啊

TOP

METAL SLUG还有一种译名叫“一夫当关”

TOP

其实STREET FIGHTER刚出来那会是叫“快打旋风”的
后来这个名字也给了FINAL FIGHT
STREET FIGHTER2出来时,一度“快打旋风2”和“街头霸王”两个名字共存

TOP

引用:
原帖由 昵称无效 于 2008-8-30 11:26 发表

港台那些能把迈克尔乔丹翻译成迈可佐敦,迈克尔杰克逊翻译成米高积讯的,就不说什么了
这个要用粤语念的啦~~

TOP

引用:
原帖由 昵称无效 于 2008-8-30 23:52 发表
Michael的发音为什么有迈可和米高的差异呢?
的确不懂粤语……
你听一下粤语念“米高”发出来的是什么音

TOP

有几个游戏名就从来没有出现过直译,也是满奇怪的

FINAL FIGHT   最终决战、最后一战
CAPTAIN COMMANDO  突击队长

TOP

为什么机器猫的翻法会这么五花八门?

主要角色名字会相差十万八千里也是很少见的

TOP

引用:
原帖由 shinken4503 于 2008-9-6 17:37 发表


扯淡的还有个例子,HOLMES=福尔摩斯
人家HOLMES的L是不发音的,你们“尔”个JJ哟
这个我也一直很不解,明明是H打头,“福”哪里来的?明明该是“霍”嘛~~

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博