小黑屋
原帖由 霧山修一朗 于 2007-7-16 14:01 发表 国情就是如此,日本人知道汉文字是来源中国,而现代人则很少很少有人知道现在大量的词汇来源日本 在近代,在对西方科技和文化学习的速度方面日本比中国快,再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两 ...
查看详细资料
TOP
原帖由 猛男乙 于 2007-7-16 14:03 发表 好,那你去发个贴. 问问大家是否认为"超级大作"="超大作"?
原帖由 霧山修一朗 于 2007-7-16 14:05 发表 别忘了这里是游戏论坛,不可避免的要和日本文字打交道,虽然超级大作和超大作意思上是非接近,但就来源应该按照日文解释,不能想当然
原帖由 马甲雷01 于 2007-7-16 14:07 发表 你先告诉我哪本权威词典上记述着超大作的词义在中国改变了?改变了哪些? 不要告诉我这是在你们家即将要出版的词典上才能找到标准的中式译法,哈哈哈哈哈
原帖由 马甲雷01 于 2007-7-16 14:10 发表 “超大作”可以用作宣传,如果宣传产品在实际营销中没有到达超大作的标准,那么这词会自动从这个作品的头衔中去掉。 如同bio一样。懂么?
原帖由 霧山修一朗 于 2007-7-16 14:12 发表 看不懂日文词汇也看得懂中文字,只要不是文盲都能理解“超大作”的意思,就和超人气一样
原帖由 霧山修一朗 于 2007-7-16 14:14 发表 日文词汇和现代中文词汇有意思完全不一样,也有意思相似或者相同的
原帖由 马甲雷01 于 2007-7-16 14:15 发表 还有没有更有营养的说词? 没有就歇歇去吧
原帖由 霧山修一朗 于 2007-7-16 14:16 发表 其实你比谁都明白,就是不肯承认而已
原帖由 马甲雷01 于 2007-7-16 14:19 发表 要你找一个超大作的中文标准解释,怎么跟生孩子似的难产啊?