小黑屋
4、还有一个大家很关心的问题可能是为何我的译文在很多专有名词(怪物名称、车辆名称、武器名称,等等)的翻译上和Restlessdream译文雷同。关于这一点,原因很简单:我是照抄的。前面已经提到过,我并非一个《光环》饭,系列三作玩的时间加起来不会超过2小时,对于里面的各种专有名词自然一窍不通。因此在翻译的时候,我将自己暂时无法确定的专有名词留下空白。全文翻译完成之后,我考虑到Restlessdream是比较知名的软饭、《光环》饭,他的译名应该具有一定的通用性;另外又出于省事的目的,便没有向其它熟悉《光环》的朋友求证,而是直接找到了他的译文抄下译名。对于这一点,我承认自己可能有考虑不周的地方,但是我同时也认为在一篇翻译文章中仅仅是参考了其他译者对几个专有名词的翻译,是没有任何问题的。如果有人要抓住这一点大做文章,我只能说,深表遗憾。
查看详细资料
TOP
原帖由 FoxfoO 于 2007-11-5 13:16 发表 专有名词译文的使用不需要特别标注。 但如果写论文的话,那是一定要在引文列表中把参考的文章列出来的~~~
原帖由 FoxfoO 于 2007-11-5 13:24 发表 不用列参考文章的~~~可见你没干过翻译这个活~~~
原帖由 FoxfoO 于 2007-11-5 13:31 发表 这回我说的是法律,不是道德~~~:D :D :D
a、众所周知,我不是一个《光环》饭,对于相关的文章,也并没有兴趣,因此我并没有阅读他的帖子。 b、我知道Restlessdream是UCG方面的撰稿人,对于DR和UCG之间的敏感关系我自然也非常清楚。因此,在翻译过程中,我刻意回避了Restlessdream的翻译文,以免日后引起纠纷(不料,连这样都……)
原帖由 iamevil 于 2007-11-5 13:46 发表 所谓“刻意回避”,指的是“刻意不去点击那个帖子、刻意不看”,而不是“刻意要写得跟他的语句不同” 想不到中文理解能力如此低下的还大有人在。我该笑还是该哭?
因此,在翻译过程中,我刻意回避了Restlessdream的翻译文