» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] [我是译者]“抄袭”事件的几点声明

其实从前面看,比如“But they now had barely a year and a half to reconstruct the entire game. ”这句,LZ的翻译就比X包精准,把barely 意思明确表达,突出时间紧促。X包版本有点扭曲原文的意思

但之后,比如“It might seem like an awfully clinical approach to creating an epic space-war adventure”这句,LZ一样和X包没有明确翻译出“seem like an awfully clinical approach”,让两版本成品过于接近

我猜,在翻译过程中LZ的确有自己的劳动成果,但可能同时对照了原文和X包译文,有自己翻译,也有改动X包翻译,至于两者各占百分之几,就不清楚了

有说错了请LZ多多猛批

[ 本帖最后由 gogogo 于 2007-11-5 13:17 编辑 ]


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博