»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
主机&掌机游戏讨论区
» 游戏名称的以讹传讹
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
游戏名称的以讹传讹
保暖内衣
小黑屋
帖子
2513
精华
0
积分
9471
激骚
4 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2006-7-29
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2008-9-7 21:26
显示全部帖子
我认识的香港人大部分都是把汉字读成英文式的了
像碧咸 米高积讯,大部分都是直接说英文,很少以汉字形式读出来
还有 基佬之类的。
翻译各有千秋没有谁更好的,因为文化本身就有差异没有恒定的一个标准
铜锣烧卫门如果直译显然没有小叮当 或者阿蒙来的可爱,个人认为哆啦a梦都没有小叮当可爱
UID
62316
帖子
2513
精华
0
积分
9471
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
1450 小时
注册时间
2006-7-29
最后登录
2009-9-8
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计