LOLI桶
魔神至尊
我爱全画幅
查看详细资料
TOP
星爷电影中很多男女SEX器官、广东话的粗言等的暗喻,但又很贴合剧情,不会给你很LOW很低级的感觉。翻译到国语之后这些笑点就没有了。 星爷电影中频繁出现的小喇叭和粤语谐音的【叼那妈】(就是 干你 女良)的意思。翻译到国语直接用【小喇叭】根本无法理会是什么意思。 其中包括很多粤语地区(香港地区的文化等)延伸出来笑话也无法用国语表达。 国产007 罗家英的第一场戏、大家都很熟悉文西和达文西的梗。 达文西是粤语中对达芬奇的称呼。电影达芬奇密码在香港叫达文西密码。 达芬奇是发明家、画家大家都知道。罗家英饰演改角色叫达文西(达芬奇)已经暗喻他是发明家。 而【西】在粤语粗话中指女性的SEX器官,傻西西在粤语中称呼人【傻笔】,叼你西 就是(操你笔)。文西意思就是闻X咯。 罗家英出场时候见星爷叫他文西,觉得不雅,说你还叫我全名达文西吧。星爷还是说,【好既,文西】。梗在黄色笑话,不在后面还是叫人文西。翻译国语后这个笑点没有了。 唐白虎点秋香 对对联时候。 那个对联基本都粤语粗话的谐音过渡的,引申另外一名答主的回答并完善一下 冚家铲(全家死光光)泥齐种树 汝家池塘多鲛鱼(多jb余) 鱼肥果熟嫲捻饭(麻jb烦) 你老母兮(你麻痹)亲下厨 上是粤语原文 翻译 你全家死光光了去种树吧 你家的祠堂多JB余的 鱼肥了果熟了真他X的麻烦 你老母笔自己下厨搞吧! 上述这个尺度我第一次看时候,机会要俺耳朵的。我中学95年时候看,感觉辣眼睛痛耳朵啊! 心里发出疑问这电影这么多脏话啊! 朱咪咪饰演唐的母亲,叫朱茜。粤语中绝对没人用这个名字的。 西和茜发音粤语中一样,朱西在粤语中是骂人的话,意思是猪西(猪的笔,意思说人家笨,就是猪生出来的),起源于粤语中 (你甘卵蠢,系咪猪西生架)你这么笨,是不是猪笔里出来的。 菩提老祖一段 至尊宝为什么打菩提老祖,菩提老祖谐音有点【干你女良】的意思。至尊宝以为菩提老祖讲粗话,所以打。粤语中过度很顺,国语翻译很勉强。 赌圣 扑克中A在广东和香港地区叫【烟士】,也称【烟】,所以赌圣说5条烟(5个A)时候拿出五根香烟。 类似的例子不举了,星爷电影中(特别90年代时期)满满都是粤语谐音的粗话和市井语言,无法一一列举。
原帖由 @玻璃人 于 2017-4-25 10:15 发表 不好意思 我就觉得这些荤段子一点意思都没有 就像有些人喜欢郭德纲的屎尿屁 还说没有屎尿屁就不是相声 抱歉 你是傻逼
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 17:59 发表 那我就问你一句 中国人演的电影 国语有问题吗?我也没别的意思 就是不是国配的周在我眼里就只能算个非常普通的喜剧演员.有些地方甚至都不如黄渤 人家至少用不着配音 用的是原音哦 这个基础我懂了对不对 家里 ...
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:10 发表 那就别看啊,千万别看哦,看了是孙子 赶紧回家对着你的石斑鱼撸管去
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 18:12 发表 是啊 我也只看过这个版本 我个人不是去定调或刻意评论说是国语好一定好还是其他语言一定好 但有人就是喜欢那自己喜欢的东西去可以贬低甚至辱骂别人喜欢的 你可以搜搜那些人的帖子 这点我就是看不过去,他们既然喜 ...
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:16 发表 周星驰拍完食神以后也是挺傻的,这些年的国语片更是傻到家了,尽管喷,加油
原帖由 @Guycc 于 2017-4-26 18:22 发表 少林足球哪有大陆市场…… 另外虽然我一直黑囧系列……不过提低俗喜剧什么的……也就别互相伤害了……
原帖由 @xxxpso 于 2017-4-26 18:24 发表 OK 那我们不喷好坐下好好说 周目前导的几部确实烂 长江不谈 属于另类 但周最后主演的<功夫>真的那么不堪 傻到家了吗?
原帖由 @舟13 于 2017-4-27 00:06 发表 粤语说起来自带公鸭嗓,还吹呢。
原帖由 @舟13 于 2017-4-27 00:23 发表 越南猴子