» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] [我是译者]“抄袭”事件的几点声明

以后记得把专用名词直接用英文原文代替,不然就是一个抄袭的帽子盖下来


TOP

引用:
原帖由 sonicteam 于 2007-11-5 13:13 发表
既然是LZ翻译的 那么为什么DR文章的 署名却写了叉包呢??

如果真的没有借鉴叉包的翻译资料 却又把文章的作者写为叉包 这似乎有点奇怪吧
你看的是最早的那帖的话,那图是UCG的



TOP

我汗了,有些段落不那么翻译怎么翻?
英文原文是一模一样的,把英语短句翻译成适合汉语语法的结果就那么一两种,巧合是很有可能发生的,初中做英文短句翻译时很多人的答案都差不了多少.
最能体现水平的英文长句断句方面你们2个风格实在相差很多
PS:RestlessDream你在发第一帖前看过DR原文没有?就你第一帖来看你仅仅帖出了UCG的杂志图片,DR只有封面(只能看到标题),然后就盖棺论定"赤裸裸"?今天第2帖语气就软了很多 我觉得你才气是有的,但过刚易折


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博