» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] [我是译者]“抄袭”事件的几点声明

引用:
我知道Restlessdream是UCG方面的撰稿人,对于DR和UCG之间的敏感关系我自然也非常清楚。因此,在翻译过程中,我刻意回避了Restlessdream的翻译文,以免日后引起纠纷(不料,连这样都……)
引用:
全文翻译完成之后,我考虑到Restlessdream是比较知名的软饭、《光环》饭,他的译名应该具有一定的通用性;另外又出于省事的目的,便没有向其它熟悉《光环》的朋友求证,而是直接找到了他的译文抄下译名。
这世上为啥总有那么多越描越黑的事出现呢


TOP

引用:
原帖由 enix7501 于 2007-11-5 13:22 发表

句1:在翻译过程中,回避叉包文
句2:全文翻译完成后,参考专有名词
至少这句话还是能讲通的
咱也可以这样解释
句1: 翻译过程中,自己翻译,译不好的放着
句2: 全文翻译完成后,参考专有名词, 发现译的比自己好的修改原文.

我想大多数人做毕业论文的时候都抄过别人的东西吧, 这抄法其实不陌生, 重要的是咱抄了咱敢承认, 至少参考资料里得注上, 如果咱抄完还跟教授说咱是自己瞎写的, 写的不好请多包涵, 这个时候就得考虑到脸皮的厚度是不是能支持住的问题了



TOP

引用:
原帖由 FantasyJim 于 2007-11-5 14:10 发表


您这是不是小白的过头了? 没看过火锅饭以前的文章?竟然说是X包的MJ。。。
我上学时看火锅饭攻略的时候还真不知道X包是何人……

借上班时间把回帖看完了。那些“对DR有仇报仇,没仇寻开心”的和“完全的X包 ...
你这话我看着咋跟威力棒说他是完全的自主知识产权的味道有点像来着


TOP

引用:
原帖由 happyzw 于 2007-11-5 19:34 发表
靠,上班不能回帖,实在是憋死我了.
无论如何先顶火锅饭~~~~~
虽然在我们面前你毫无RP可言,但是我深信你在这种事上还是犯不上的。
毕竟在酒后你最爱喷的还是英文.谓酒后吐真言,相信英文方面你 ...
大多数抄作业的同学都不是因为不会, 而是因为太懒 (无特指, 回味少年时期而已, 请各角色人物勿代入)

TOP

引用:
原帖由 疾风骑士 于 2007-11-5 19:45 发表
修改别人的译文比翻一遍更费事...........俺承认俺语文差............
不同人不同事啦, 我以前无聊练习英文翻译一些游戏心得给朋友们看的时候, 通常会先把全文按自己的理解翻完然后开始翻前人工作过的记录,再修修补补自己翻的东西, 毕竟文学素养不够, 有些东西直译实在拿不出手, 好在我都在自己的小天地玩, 也不至于被前辈们批评指导.

TOP

引用:
原帖由 猛男乙 于 2007-11-5 20:28 发表
嗯,多谢惦记了.

这就象演童话剧, 好人坏人先分两边站好,然后一个个拿出来火拼.
好人站左边,坏人站右边.

我站左边
站中间的是些啥人?

TOP

TG跑题示范贴...

TOP

引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2007-11-5 21:46 发表

就许有人在这里翻旧帐抹黑,不许别人站出来说点不同的话了?要说跑题也是有人先跑的啊。

我觉得(我也主观一回),这事拖到最后真正得到好处的,还是至今没在帖子里出现的,叉包叔提到的,与之有合作关系的,而 ...
不懂? UCG的那篇HALO稿在TG没挂两个月也挂了一个月了, 想看找来就是了, 我怎么觉得买DR的人会多些?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博