» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

字幕组又开始折腾被迫升硬件

引用:
原帖由 beterhans 于 2012-10-6 20:09 发表


我在追的 Fate/Zero 的字幕组 UTW 就  TMD 出 10bit.... 找其他都一样
我曾经下了2个字幕组的 结构都是 10 bit... 我只能自己 学习 Bash Advanced script
写出了 这个脚本用于批量转换
http://club.tgfcer.c ...
换字幕组不就得了   UTW是哪字幕组?    魔术师工房的不行?    看FATE应该就是这个最靠谱了啊   新番动画压10BT的还是极少数


TOP

引用:
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 01:37 发表

本人N年前开始的习惯
1.为了练习词汇量 看日本动画片也看英文字幕的...:D  另外 Fate / Staynight 的小说/游戏也是看的英化版本... 抛开语言翻译之外, 我很喜好他们的 ASS 技术和花样. 真的比国内任何组都牛逼... ...
你看日转英再转中能比直接日转中好? 除非那翻译很烂要不怎么可能  招式名就是最大的例子
说到ASS 技术和花样  国内的也很多不差的   比如这个
http://simplecd.me/entry/p64TdbOj/

[ 本帖最后由 wpxgod 于 2012-10-7 11:04 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



TOP

引用:
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 14:46 发表

比如日本做了一个 欧美题材的片子, 你说那个翻译会准确? 说不定 某些方面翻译比原文更准确 是不?
FATE算个毛的欧美题材啊  日本ACG用英文甚至德文只是为了时髦而已  用错是很经常的事   但你说那英文的意思会比他用日文表达得还正确那怎么可能.........
引用:
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 14:50 发表
但是作为某个系列的粉丝 就非常有所谓, 我希望我收藏的版本是最好的 所以一般要 BD, 2 字幕质量要最好的, 3 字幕还要能关掉看原版。 4 对于我还要双语言...
所以很难满足.
国内字幕组一般除了为了赶时间出的MP4会把字幕内压以外   后面出的MKV BDRIP基本都是是字幕外挂的


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博