» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

游戏名称的以讹传讹

我一直觉得燃烧战车这个译名是神来之笔,太赞了


TOP

引用:
原帖由 alfredo 于 2008-8-28 22:13 发表

从翻译学的角度讲,在标题的翻译上,如果不是特殊需要,意译的效果往往要比直译或者音译要好。
这是因为意译过来的名字往往比较通俗易懂,更能让大众接受。
比如说,matrix翻译成黑客帝国,而matrix原来的意思是 ...
matrix我觉得译作二十二世纪杀人网络最高:D



TOP

引用:
原帖由 NorthStar 于 2008-9-4 10:33 发表
MORTAL KOMBAT:真人快打/致命格斗/殊死格斗/人类之战。。。。。。其实我一直认为MANHUNT被译为侠盗猎魔非常脑残,仿佛和R星沾点边就要挂上个“侠”字,真不知这游戏“侠”在何处。。。。。。
Mortal Kombat还有两个译名,魔宫帝国,究极神拳


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博