» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[无透] decepticons的译名“霸天虎”的确好听,但直译的话是不是“反诈联盟”更好?

“霸天虎”很好听,但貌似失去原来的意思了。按照电影起源的说法,威震天的本意貌似是反对领袖的欺骗,而且他认为自己带队的是反抗军,那decepticons就应该是deception和contra的组合词,直译的话“反欺骗同盟”或者“反诈联盟”更能准确表达原来的意思?


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博