» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 日文名为啥都是直接变中文汉字读中文音的?官方规定?

这难道不是一种约定俗成的习惯吗..........
ps:中名译日的音译是中文为基础还是日语的汉字读音为基础啊?


TOP

除了中日韩,欧洲那些七七八八的语言,专有名词翻译时怎样,难道不是直接拿过去用,还要音译?
引用:
原帖由 z0406 于 2008-9-15 01:49 发表
个人感觉这种翻译的两个基本原则是简单和对等。
产生这种区别的原因是中文和日文属于同一个语系,而中文和英文不是同一个语系。
中文和日语完全不在一个语系啊



TOP

引用:
原帖由 shinken4503 于 2008-9-17 18:41 发表


“长”基本都是读NAGA,其他发音我还没见过
多音字一般要考虑日语里的原意,比如“茜”字一般不读Xi1
这字以前中文也不大读xi,现在读xi也多在一些老外的译名中


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博