小黑屋
原帖由 clond 于 2007-7-16 13:28 发表 不可以么? 中国人用一个词一定要根据日本用法? 汉字是中国传过去的,我们也应该要求日本人和我们一个用法? 就算你是日本人,在中国论坛上也要根据中国人的习惯来.中文的"超大作",哪里有销量高的意思 ...
查看详细资料
TOP
原帖由 clond 于 2007-7-16 13:34 发表 汉字流入日本之前,哪有这个名词? 我们是应该按照语言习惯,不是考古
原帖由 猛男乙 于 2007-7-16 13:42 发表 废话, 超大作本来就是由三个词组成. 超--大--作 每一个词语都对应其相应的意思. 拥有千万种的排列组合,这才是中文.这才是语文. 词典里有超人这个词吗? 不怪别人拍你,你还是语文不好:D 还爱死撑.
原帖由 猛男乙 于 2007-7-16 13:46 发表 嗯,你又错了,还是语文水平不够. 1)里面的超人不是名词,而是形容词. 2)里面的超人,更不是我们所说的那个超人.而是一种哲学
原帖由 clond 于 2007-7-16 14:00 发表 简体中文 和 繁体中文网页中,约有 66,700 项符合"超大作"的查询结果 简体中文 和 繁体中文网页中,约有 35,100 项符合"超级大作"的查询结果 天朝代表美 不要告诉我多出来的那些都是别人懂日文用法
原帖由 clond 于 2007-7-16 14:03 发表 SO WHAT? 我们所讨论的词 一定是传进来的? 即使是传进来的 意思就不能改变?
原帖由 猛男乙 于 2007-7-16 14:03 发表 好,那你去发个贴. 问问大家是否认为"超级大作"="超大作"?
原帖由 clond 于 2007-7-16 14:07 发表 又不是日本游戏论坛 中国玩家习惯怎么用就怎么用 你闲的话去呼吁一下: 超大作是日文,大家谨慎使用! 不过由于"简体中文 和 繁体中文网页中,约有 66,700 项符合"超大作"的查询结果" 你的工作 ...
原帖由 clond 于 2007-7-16 14:08 发表 简体中文 和 繁体中文网页中,约有 66,700 项符合"超大作"的查询结果 凭这个.这些人都懂日语?
原帖由 jimmao 于 2007-7-16 14:11 发表 好吧,那么给我解释一下日语中手纸,娘的意思,顺便告诉我一下,你日常生活中的用法。。。。
原帖由 handsomeken 于 2007-7-16 14:13 发表 那不就得了,你成天日文字典,日文字典的,扯什么?
原帖由 clond 于 2007-7-16 14:14 发表 你明白就好