»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 仿古不说人话的翻译风格是什么时候开始流行开的
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[其他]
仿古不说人话的翻译风格是什么时候开始流行开的
moyanljx
银河飞将
忽左忽右
帖子
33063
精华
0
积分
24862
激骚
933 度
爱车
@
主机
#
相机
$
手机
%
来自
&
注册时间
2007-9-21
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2025-9-5 22:23
显示全部帖子
港台基本保留了民国归化翻译,在中文中找词对应,大陆就喜欢异化翻译,名词多用音译。
如果译者文学水平不高,还要用半文半白,对大陆玩家那就是灾难了。
UID
89960
帖子
33063
精华
0
积分
24862
交易积分
0
阅读权限
40
来自
&
在线时间
37625 小时
注册时间
2007-9-21
最后登录
2025-9-20
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计