» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

看懂了?<蝴蝶效应>的进来,问个不解的问题

完全sb的翻译……

原意应该是“别管它,否则我就在你妈熟睡的时候割了她的喉咙”

lenny当时看见那对母女要去开信箱,想去阻止,被tommy这样威胁着制止了。


TOP

原文是:

Drop it or I'll slit your mother's throat in her sleep.

后面那句应该是:

Make one peep and I swear it'll be your last, mother****er.

意思是“你只要敢出一声我就废了你,sb”

能把mother****er翻译成和母亲通奸的人,这是何等的胸怀啊……



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博