» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 格兰蒂亚繁体中文汉化 问题不少

本人本地化业内,某🔒几个大作都是我们弄的,这次刚拿到盘,简体没啥问题,我试了下繁体,第一个宝箱,显示捡到什么道具竟然有乱码一个问号,还有我选的hard模式,简体记录的时候显示是困难,繁体竟然显示硬体 这明显没看原文ui 直接替换的译文,游戏显示有更新,目前还没有更新,晚上试试更新之后是否还有问题,蛮可惜的好不容易汉化的游戏,繁体翻译竟然质量这么差


TOP

引用:
原帖由 juiool2012 于 2021-10-9 15:25 发表
本人本地化业内,某🔒几个大作都是我们弄的,这次刚拿到盘,简体没啥问题,我试了下繁体,第一个宝箱,显示捡到什么道具竟然有乱码一个问号,还有我选的hard模式,简体记录的时候显示是困难,繁体竟然显示硬体 ...
那是不是不如民间汉化组?



TOP

posted by wap, platform: iPhone
更新1.01了吗


TOP

posted by wap, platform: iPhone
画面太抖动了,头都要晕了。
本帖最近评分记录
  • mailps3 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2021-10-11 00:25

TOP

就是翻译了没测试而已
译员有时候拿到手的文本,特别是UI文本,是没有上下文的,只能靠猜
所以测试这一环节是必不可少的

TOP

这锅应该QA来背

TOP

posted by wap, platform: iPhone
grandia1玩着居然有点晕啊 就是刚开始找四个玩具那里

TOP

以前witcher1中文版条凳全部翻译成酒吧的

TOP

posted by wap, platform: iPhone
繁体汉化质量差说明根本没把港台那一丢丢市场看在眼里,挺好的

TOP

posted by wap, platform: iPhone
更新之后捡物品都问题已经修复,但是读档这里还是硬体,这真的无语,但是就算靠补丁修复,实体盘带着问题就直接贩卖,真的太乱搞了,不过2代的暴击翻译真不错,靠暴击打退敌人的cd并且直接干死敌人翻译成抵消 真的不错 很对味

TOP

开头就不一样,简体是琳,繁体是琳恩。。。。。感觉多此一举

不过繁体的大叔揍主角翻译的不错,“别乱翻我的仓库!”  简体翻译成 “别乱翻我的置物架!”  几乎直接照搬日文。。。。太偷懒啊!!

TOP

posted by wap, platform: iPhone
1,地图转,指针也转,经常找不到方向。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
现在真的玩不下去

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博