» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[求助] 女神侧身像的正式翻译到底是什么

日本人说的profile就是简介/档案的意思


常看日本杂志的,应该经常看到



[ 本帖最后由 西塞尔 于 2020-6-8 09:54 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-6-8 09:27 发表
posted by wap, platform: Samsung
瓦格纳的歌剧也被译为《女武神》而不是《瓦尔基里》或者什么“天使巴拉巴拉”,我觉得没问题。

“侧身像”和“侧像”在我看来本质并无含义上的差别,故意把“身”字引申和关联到身体部位,有点理工科生笨拙地咬文嚼字的意思;一个三音节,一个两音节,在我看来,明显“侧身像”要顺口和更有节奏甚至韵律,“侧像”这个词在汉语里真的是不常用,至少我从未看到过——以我的阅读量来说,这俩字念出来感觉很蹩脚。
你误解我的意思了。

你说的是“应翻译成'女神'”,我说的是“不是'女神',而应该是'女武神'”,而女武神本身不应该归于主神级别,而是类似于天使,或者比天使略高一点的级别。至于你举的瓦格纳的例子,不就是反证你所赞同的“女神”的翻译不够精确吗?

至于你说的音节,我还是秉持原来的观点,也就是信达雅——如果说王子复仇记和哈姆雷特之间的区别在于达,那么你所说的音节考量,就属于雅的范畴,但是,无论是达还是雅,首先要服从于信,这也就是为什么哈姆雷特相比于王子复仇记更为正式的原因,遑论音节了。

再说,如果真要展开的话,Profile本身就有“档案”或者“简明文档”的意思在,其实也就是侧像的本质——线条勾勒。

[ 本帖最后由 Mobilegate 于 2020-6-8 09:59 编辑 ]



TOP

posted by wap, platform: Samsung
那个年代的纸媒编辑,怎么的也都是靠码字为生的,无论大陆还是港台,我觉得各位不是靠码字混饭吃的,就别自以为逻辑严谨学贯中西对前人的翻译指指点点了。文艺上的事,不是简单的一个理论和分析还有辩论能够说清楚的,很多比较简单的东西搞文艺的人不太经过推敲一下就有了,那是基于他的美学经验和美学训练,大部分不从事这工作的人并没有这种经验和训练,还是讨论下PS5的硬盘和XSX的GPU吧。


TOP

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-6-8 09:57 发表
posted by wap, platform: Samsung
那个年代的纸媒编辑,怎么的也都是靠码字为生的,无论大陆还是港台,我觉得各位不是靠码字混饭吃的,就别自以为逻辑严谨学贯中西对前人的翻译指指点点了。文艺上的事,不是简单的一 ...
照你这么说,对于时下流行的自媒体文章,就没几个有资格评论一二了。

不靠码字为生,码字功力就一定比码字为生的差?

文无第一,武无第二。

你这话说的就相当于泥潭可以不用开了——不以码字为生出来逼逼个P啊?不是吗?

[ 本帖最后由 Mobilegate 于 2020-6-8 10:03 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 西塞尔 于 2020-6-8 09:49 发表
日本人说的profile就是简介/档案的意思


常看日本杂志的,应该经常看到

帖子里大部分人都知道几个含义的,只不过翻译上有争议
这帖最后不会有哪个更好的结果的233哪个上口就哪个好了
不过就一直来的习惯大概就是北欧女神 女神侧身像要偏少一点
我搜索的时候最快想到的也是北欧女神,字最少

TOP

引用:
原帖由 Wolfship7 于 2020-6-8 10:03 发表


帖子里大部分人都知道几个含义的,只不过翻译上有争议
这帖最后不会有哪个更好的结果的233哪个上口就哪个好了
不过就一直来的习惯大概就是北欧女神 女神侧身像要偏少一点
我搜索的时候最快想到的也是北欧女神 ...
这个是使用习惯问题,欧美杂志表这种简介大多用about

TOP

引用:
原帖由 Mobilegate 于 2020-6-8 09:54 AM 发表
你误解我的意思了。

你说的是“应翻译成'女神'”,我说的是“不是'女神',而应该是'女武神'”,而女武神本身不应该归于主神级别,而是类似于天使,或者比天使略高一点的级别。至于你举的瓦格纳的例子,不就是反证你所赞同的“女神”的翻译不够精确吗?

至于你说的音节,我还是秉持原来的观点,也就是信达雅——如果说王子复仇记和哈姆雷特之间的区别在于达,那么你所说的音节考量,就属于雅的范畴,但是,无论是达还是雅,首先要服从于信,这也就是为什么哈姆雷特相比于王子复仇记更为正式的原因,遑论音节了。

再说,如果真要展开的话,Profile本身就有“档案”或者“简明文档”的意思在,其实也就是侧像的本质——线条勾勒。
我没有说过应该翻译成“女神”这样的话,我只是说现有的约定俗成的这几个译名里我比较喜欢“女神侧身像”这个而已,而不是这个帖子里其他那些人提出的新译名。

我对于一部作品,“古早的”,我更喜欢群众约定俗成如的译名,而不是所谓的“信”字当头,在本版另一个帖子里,有人质疑“美末”的译名,我在3楼就回复表明态度“我就喜欢‘刺激1995’和‘太空战士’,你咬我啊?”这个真不是在kuso。

还有一件事,我有个红二朋友,比我大出二十多岁,他那个家庭背景眼界开的早,他就觉得保时捷应该叫原来大陆叫的“波尔舍”而不是香港(也许在他眼里没文化)的“保时捷”,但我觉得保时捷很好,而且是在我的成长经历里这个词由始至终都没有其他二义,我跟别人交流起来用保时捷也可以很顺利地传达我的意思,我觉得这就足够了,流行性和普适性,我在乎的是这个。

《刺激1995》,但凡跟我差不多年纪的影迷,我一说这个译名,对面马上就会有反应,就知道我在说什么,即使这个译名在今天的人看来实在太没文化了,但是我还是觉得《肖申克的救赎》蹩脚死了。而且上面我们提到“刺激1995”这样的一个对话或者场景,两人心有灵犀然后侃侃而谈,这里面就还包含了另一个层面的东西:发言者或讲述者的文化背景,这样一个香港的瞎翻译的译名在那个场景里被普遍和准确地使用,可以想见那个年代我们这代人接触好莱坞的电影是通过什么样的渠道——英文不够好需要看字幕,而中文简体字幕还基本没有什么人在做,只能看看港台的繁体字幕,片源也是来自于人家那边的盗版影碟或录像带,有关这些背景的我个人的或者同龄人的很多美好的观影回忆,都在这个“刺激1995”里面了,“肖申克的救赎”,至少对于我来说,并不存在这样的意义。《太空战士》同理。

所以,我念旧,而不追求“信”,尤其是那些在我人生特定的时期接触并喜爱的那些文艺作品,我愿意带着即使是不准确甚至错误的译名念一辈子,因为这译名里面有我的青春和回忆,所以至今我也仍然最喜欢《女神侧身像》这个译名。

[ 本帖最后由 grammyliu 于 2020-6-8 10:29 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 Wolfship7 于 2020-6-8 10:03 发表

不过就一直来的习惯大概就是北欧女神 女神侧身像要偏少一点
我搜索的时候最快想到的也是北欧女神,字最少
北欧神话内容比较少,严格意义上的主神只有奥丁一个,女武神实际上是奥丁的神使,所以归为“女神”这一档不太合适。之所以称为“女武神”,因为她们都和战斗有关,Valkyria共21位,名字和象征如下:

scogul(战争)、gunnr(战斗)、hildr(决斗)、gondul(魔力持有者)、geirscogul(投矛时刻)、hrist(激动者)、mist(迷雾)、sceggiolk(战斧时刻)、pruzr(强者)、hlocc(武器搜集者)、herfiotur(威吓的军势)、goll(吵闹者)、geirolul(提枪冲锋者)、randgriz(盾牌破坏者)、razgriz(计划破坏者)、reginleif(圣迹)、hlazguzr(带王冠的女战士)、svanhvit(天鹅般的纯洁)、hervor(军队守护神)、alvitr(全知)、olrun(Rune神文通晓者)。

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @Mobilegate  于 2020-6-8 10:01 AM 发表
照你这么说,对于时下流行的自媒体文章,就没几个有资格评论一二了。

不靠码字为生,码字功力就一定比码字为生的差?

文无第一,武无第二。

你这话说的就相当于泥潭可以不用开了——不以码字为生出来逼逼个P啊?不是吗?
没问题啊,你觉得你水平比九十年代电玩杂志编辑水平高你就用你的译名就完了呗,哪怕你是个学机械或者学编程的。我呢,还继续用人家编辑的译名,这你总管不着我吧?什么,你要跟我学术讨论?抱歉,我水平不行,我就是个卖烤地瓜的,实在不敢乱讲话。这话题我跟阁下到此为止了。

TOP

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-6-8 10:18 发表

我没有说过应该翻译成“女神”这样的话,我只是说现有的约定俗成的这几个译名里我比较喜欢“女神侧身像”这个而已,而不是这个帖子里其他那些人提出的新译名。

那我也没说过翻译成“天使xxx”之类的话啊。

还有,麻烦老兄引用我帖子时不要改动原文好哇?看得有点穿越~~

TOP

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-6-8 10:23 发表
posted by wap, platform: Samsung
没问题啊,你觉得你水平比九十年代电玩杂志编辑水平高你就用你的译名就完了呗,哪怕你是个学机械或者学编程的。我呢,还继续用人家编辑的译名,这你总管不着我吧?什么,你要跟我学术讨论?抱歉,我水平不行,我就是个卖烤地瓜的,实在不敢乱讲话。这话题我跟阁下到此为止了。
不好意思,你想多了,我没兴趣就这种话题和你进行什么学术讨论,正如你自己所言,你就是个卖烤地瓜的,不要在这里乱讲话。

不过呢,也请你知道,逻辑不清楚就不要来谈什么码字不码字了吧,先把自己要说什么搞搞清楚,再来揣测别人要说什么,即使是卖烤地瓜的,也应该对自己有点要求不是?

走好不送~

TOP

为什么索尼爱好者那么爱跟我杠文艺问题,喷了

TOP

引用:
原帖由 Wolfship7 于 2020-6-8 10:03 AM 发表


帖子里大部分人都知道几个含义的,只不过翻译上有争议
这帖最后不会有哪个更好的结果的233哪个上口就哪个好了
不过就一直来的习惯大概就是北欧女神 女神侧身像要偏少一点
我搜索的时候最快想到的也是北欧女神 ...
不行,人家不同意,人家认为你不够“信”,逻辑不够强,所以即使叫得顺口即使叫得普遍也不可取——典型沙雕理工男思维,喷了。

TOP

为什么软粉总喜欢把不同意见者归于“索尼爱好者”?

这样的软粉代表了其所属群体的平均逻辑思辨能力吗?

哪来的权威和自信啊,写过几本书啊?会弹什么乐器啊?

喷了~

TOP

posted by wap, platform: Samsung
比你看的书多就足够了,还用写?你看过几本书,自己码那几行字早就皇帝的新衣了,还没发觉吗?沙雕理工男讨论起问题来,深入一点就没有料了,就只能满口“逻辑”和“事实”了,要不就是百度百科复制粘贴了,估计连英文谷歌都用不利索,我太了解你们了。喷了。

本帖最后由 grammyliu 于 2020-6-8 10:52 通过手机版编辑

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博