» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 机器猫主角叫“康夫”还是“大雄”?

引用:
原帖由 米价粒子跑 于 2009-5-22 17:25 发表
国产翻译版野比太不是他孙子的名字么。
主人公的儿子叫野比ノビスケ (野比野比助)和他爹名字一样的读音(汗)
孙子没名,国产翻野比太没有任何根据
曾孙据传名字叫野比のび三
玄孙叫野比セワシ(野比世話し??)世話是照顾的意思……玄孙照顾祖爷爷???


TOP

为什么这么简单的一个问题始终还要讨论?

大概是因为不懂日语的人搞不明白“当て字”的基本原理和搞笑用法

把主角的名字说成是“野比野比太”的人更是典型的自作聪明



TOP

nobinobi是个词,大约相当于“懒洋洋”的意思。野比这家伙最牛逼之处是无论何时何地都能睡觉,还真是人如其名呢。
出木杉也有个同音词dekisugi,“太牛逼了”的意思,这哥们还真是牛逼得飞起呢:D

这漫画的人名真好玩儿:D

[ 本帖最后由 Kuzuryuusen 于 2009-5-22 18:03 编辑 ]


TOP

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

野比伸太

TOP

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2009-5-22 17:41 发表
为什么这么简单的一个问题始终还要讨论?

大概是因为不懂日语的人搞不明白“当て字”的基本原理和搞笑用法

把主角的名字说成是“野比野比太”的人更是典型的自作聪明
野比家 [編集]

    野比家の人物や、野比家の一員であるロボットを記述する。
    のび太やドラえもん、パパ、ママは本人の項を参照。

以降の詳細については野比のび太#家系を参照

未来の人物 [編集]

    のび太の子孫などを記述する。

セワシ

    * キャラクター

    ノビスケの曾孫でのび太の玄孫。2115年生まれ。
    22世紀のトーキョーシティー・ネリマブロック・ススキガハラストリートで暮らす小学4年生[† 3]。ドラえもんをのび太の元へ送り込んだ張本人。

    * アニメ版の声優

    山本圭子(1973)→太田淑子(1980. 1-2005. 3)→松本さち(2005. 8-)

ドラミ

    * キャラクター

    野比家のロボット。ドラえもんの妹。
    兄とは別居で、22世紀に在住。兄よりも高性能であるが、真面目過ぎるという一面も持つ。

    * アニメ版の声優

    よこざわけい子(1979. 4-2005. 3)→千秋(2006. 9-)

ミニドラ

    * キャラクター

    ドラえもんのミニチュア版。普段はドラえもんの道具として、四次元ポケットの中にいる。
    1973年、雑誌『幼稚園』3月号に掲載の「はりええほんドラえもん」で登場。

以降の詳細についてはミニドラを参照

    * アニメ版の声優

    北川智絵(1990. 4)→佐久間レイ(1994. 3-2005. 3)→あかいとまと(2005. 10. 28-)

ノビスケ

    * キャラクター

    のび太としずかの子。現在から約15年後に誕生する。
    スポーツが得意だが、勉強は苦手。ジャイアンをしのぐほどの凶暴な性格でドラえもん・のび太(少年)が恐れるほどで生意気な一面を持っている。
    ジャイアンやスネ夫の息子たちをいじめるなど、まさに両親と祖母の玉子、曽祖父の特徴を兼ね備えている少年。名前は「ノビオ」であった事もある[2]。

以降の詳細についてはノビスケを参照

    * アニメ版の声優

    小原乃梨子(1979. 4~2005. 3)→亀井芳子(2005. 4-)

本来我想把这段也翻译一下的
既然您的日语那么强悍,我就不自作聪明了,您上吧,我闪了

TOP

翻译不同而已 都对

TOP

引用:
原帖由 LFL 于 2009-5-22 18:04 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

野比伸太
+1
懒洋洋的家伙~

TOP

引用:
原帖由 DIKO 于 2009-5-22 17:30 发表
出木杉英才其实就是TGer眼里的实力男的代表啊:D
错了,强夫才是TG实力男的真实写照。

TOP

小孬,技安,宜静,王聪明

TOP

再如何也没有怒罗江门猛

[ 本帖最后由 superDioplus 于 2009-5-22 19:14 编辑 ]

TOP

最开始8×年的少年儿童出版社的机器猫里面是叫野比的

TOP

牙擦仔最神

TOP

统一名字是作者遗愿

TOP

8x版本那二十本是國內翻譯的,基本是照原文,之后引進的不是香港就是台灣翻的,結果就變成一堆奇名字了....

TOP

记得最早中央电视台是翻译为康夫,大熊应该是台版,从顺序看,应该差不多,只不过机器猫(现在日本在中国注册为多啦A梦)各方面版本在国内都有播出,所以很乱(央视版、港版、台版、地方盗版、电影正版太多了)。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博