» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 46 1234
发新话题
打印

[其他] 仿古不说人话的翻译风格是什么时候开始流行开的

空洞这次翻译虽然翻车了,但这套装X风据我观察挺流行的,国风相关的作品以及一些网游手游的翻译挺常见的


TOP

posted by wap, platform: VIVO
问就是AI的锅



TOP

我印象中是暗黑3奈非天、暗黑4拜命三归
还有魔兽世界熊猫人秋叶为何而落,天性不可夺,道法自然除心魔什么的


TOP

posted by wap, platform: Chrome
就是魔兽熊猫人,因为是有中国元素的, 所以开头动画翻译装逼文言腔,刚开始听听还行, 后来滥用了就是糟粕了。

TOP

posted by wap, platform: 华为
找了个废材装逼二次元翻译

暴殄天物

TOP

建议国外厂商以后翻译全用ChatGPT解决,可能真比大部分人工翻译要好

TOP

都怪严复开的坏头

TOP

posted by wap, platform: Android
当年收集了不少林纾的“译作”。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
我记得好久之前了在网易云音乐听林肯公园的歌,有一首歌词的翻译全是这种古风,我差点摔手机

TOP

posted by wap, platform: iPhone
以前看人人字幕组的斯巴达克斯就是各种古文翻译

TOP

posted by wap, platform: Chrome
古装偶像剧带过来的,二次元反而不会这样搞,最多的就是简单直白的中二台词。
以前古剑,仙剑有几作走男男女女感情戏的就是这个半白半文的味,后面古装偶像剧更是发扬光大了,把空洞这些台词放在那些穿古装的小鲜肉上,一下就明白了。

顺便一说,这空洞翻译不是那个玩二次元的,只是找错同名id了,因为名字像,又玩二游特别是原神,所以他立马就成翻译了。后来网友发现两个号对不上,翻译是另外一个主玩FPS的

本帖最后由 长尾景虎 于 2025-9-5 16:16 通过手机版编辑

TOP

那几个二次元手游开始的

因为一直要运营,要不停的加情节
所以剧本要一直写,字数还不能少
最后所有的手游都变成了废话文学+生造词大粪坑
最后这些游戏行业的文字工作者都变成了不会说人话

明确一点,不是仿古,就是借点古词装高深

[ 本帖最后由 夏青 于 2025-9-5 16:01 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: VIVO
这个不是仿古,仿古写得好反而没这么别扭,这个纯粹是打乱部分现代文语序然后加上几个生造的古文风格词语,弄得古不古今不今的,像极了在高中写作水平的网文里绞尽脑汁硬生生夹杂几个古风词语来彰显自己有底蕴的做法。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
说丝之歌翻译翻车,泥潭都没有一个主贴说啊

TOP

posted by wap, platform: iPhone
方文山风格

TOP

 46 1234
发新话题
     
官方公众号及微博