魔神组
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 13:45 发表 一ヶ月単位でどうだ?陽暦で、おまえはその・・・なんだ 気持ちのぐらいで そそ、気持ちがこめたぐらいでいいんだな。 って気持ちってどれぐらいでいいんでしょうか なーに、 ...
查看详细资料
TOP
银河飞将
小黑屋
原帖由 BURNFOX 于 2007-5-22 12:36 发表 幽默,字面意思是偷偷的沉默吧?还是语妙更贴切,可惜,劣币淘汰优币啊
魔王撒旦
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 13:40 发表 小说,再来 “二人转、热炕头,给个县长都不换”这句话在东北流传了多年,不为别的,大冬天有热炕头比啥都好,而二人转呢,不费人不费场,一时千军万马,一时孤影对月,全由两人完成,手帕一转风情万种,肩膀 ...
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 13:49 发表 不翻了,前一段剧本(?)翻译足以。 我翻了你看不懂,日文你又翻不了。 你一而再再而三拿例子来恐怕也是白搭,毕竟我总不能要求你翻前两页的游戏剧本。
魔神至尊
COD亚服天花板中老年组
版主
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 13:53 发表 不难,但无意翻,剧本(?)那段足以。 定语、青涩的感情意境…… 唉……其实你我一直平行。
原帖由 eastspider 于 2007-5-22 13:49 发表 纯属胡扯。能流传下来的词汇都是经过人们不自觉筛选、认可的,比如说手机这个词就是在同 大哥大 移动电话 等词汇中经过PK最终生存下来的。而连战那年用的愿景这个词,尽管有官方的大力推动(进词典、设为 ...
原帖由 jump 于 2007-5-22 12:51 发表 翻译E文诗歌最头疼的是韵角和那一堆与中文不一样的修辞手法。。。
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 13:51 发表 哈哈,我看不懂,自然有人看得懂啊,难不成我不懂日文,这世上就没人懂日文不成,你要证明你的观点,总要多拿点例子来说明问题吧,否则请更改观点。