小黑屋
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 15:25 发表 难不成你觉得“日文在表达情感,意境方面胜过中文”正确?
查看详细资料
TOP
魔神组
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 15:36 发表 在我看来,中文很多方面也不如日文,coolswan也提过他的看法,我的观点也基本类似。其实也就是日文与中文各有所长。 大家在这里,我说实话,习日文的很少,所以coolswan说了一句“吓唬不懂日语的人有劲吗 ...
原帖由 LTFYH 于 2007-5-22 15:17 发表 这么说吧,我认为基本上人类生活中的意境和情感在每种语言中都可以表述出来,所不同的只是表述的结构不同。所以在情感、意境的表达上不存在什么中文表达不出来的东西。 我不明白你认为在情感和意境的表达上 ...
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 15:39 发表 你不玩文字游戏我们就会停止兜圈。 “学日语的,学了后觉得汉语很多地方不如日语,比如情感、意境表达上。” 这是我最初说的一句。后来,我为了不让你们误会我这句话而多次申明了并非“绝对”,这一次请不 ...
银河飞将
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 15:42 发表 你一开始说的是很多方面,“很多”这个形容词,请问我们可不可以理解为多数情况下? 而你举出的例子,没有一个证明“很多”,紧紧局限于你接触的日文原生(注意还不是中文原生)游戏具备或漫画,这么窄的局限性,我们先不去考究文字,你如何证明“很多”? 而我给出的“很多”中文例子,你无法用日文去表达意境,这是不是事实? 既然这么多中文无法用日文准确表达,那“很多”又怎么能成立呢?
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 15:45 发表 不是的,情感和意境的表达和词汇和民族习惯这些有关系的。 中日文的在情感表达以及意境上的区别,我说真的,你们真的没什么可以和我讨论的,再讨论也只是兜圈而已,请到此为止吧。
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 15:49 发表 你为什么那么喜欢兜圈和文字游戏? 你要理解这个“很多”,是需要日语知识的,但你现在没有,在你看来只有“青涩”什么什么才是日语云云。 所以,你和我再争论下去也只会是平行而去,我知道你可能很不忿 ...
魔王撒旦
第一相「死の恐怖」
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 10:21 发表 学日语的,学了后觉得汉语很多地方不如日语,比如情感、意境表达上。
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 14:30 发表 1.日文在一些情感、意境的表达上好过中文。
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 14:53 发表 汉语有强过日语的地方,也同样有不如日语的地方。
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 14:34 发表 你错了,我承认过我母语不到家,我不承认的是中文完美论和完全超越日文论。 比方情感、意境的表达上有些方面就不如日文。
魔神至尊
原帖由 kkeler 于 2007-5-22 14:26 发表 我朋友是个崇日分子,日本留学5年回到中国工作。 有一次他说,他发现自己很多日语能表达的话,中文就表达不好。特别是翻译日文资料,有很多意思就是看着明白,但翻出来的中文怎么看怎么别扭。 我问他:“ ...
原帖由 BURNFOX 于 2007-5-22 16:00 发表 这个问题不仅仅发生在日语中文上,英文中文也是这样,在网上就很容易看到这点,在真·英语环境待时间长了,回来说中文时就不停的冒英文,这并非是语种表达能力,或个人语言能力上的差异,而是思维方式的差异 ...