» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 30 12
发新话题
打印

[讨论&乱弹] 国内授权版猎人,竟然无河蟹,赞...

开起来不错,买起支持


TOP

.........................说叫小杰的,你们就没看过动画片吗?GON怎么能翻译成“小杰”?



TOP

posted by wap, platform: 小米 红米
引用:
原帖由 @狮子歌歌  于 2014-11-6 13:51 发表
刚·富力克斯
金·富力克斯
小杰和林有德 李阿宝一个套路的
tvb翻译不是小刚吗?


TOP

揪着小杰不放有意思么?

不同国家的版本换名字都是很常见的事情,为什么一定要照搬原版?

TOP

一直收的台版。国版也想支持一下,但是你们说透页我是吓着了!

TOP

汝等还记得火凤燎原大陆版否?出了几本就断了???

TOP

引用:
原帖由 桐文 于 2014-11-9 09:12 发表
揪着小杰不放有意思么?

不同国家的版本换名字都是很常见的事情,为什么一定要照搬原版?
不对,现在各地都很重视版权,日方对译名还是很重视的,记得之前20少的电影版出现了主角的汉字名,然后东立的再刷就修改掉了,再然后就有人杯具的买到了不同的刷次的书
不过戴志伟是奇葩,貌似棒子翻译也会改名字,其他应该都挺正规的,小杰不知道为啥要不改掉

TOP

引用:
原帖由 nilren 于 2014-11-10 10:55 发表
汝等还记得火凤燎原大陆版否?出了几本就断了???
火凤情况不了解,不过出版社不同吧,中少出的书,还是有一定保证的,至少比较少烂尾...

TOP

引用:
原帖由 solbadguy 于 2014-11-8 22:13 发表
.........................说叫小杰的,你们就没看过动画片吗?GON怎么能翻译成“小杰”?
比起人名,更在意整体的翻译水平,名字只是代号,海贼王的人物名字,有的三地都不同吧,比如乌索普也叫骗人布和撒谎布...知道哪个名字代表哪个人就可以了,如果可以选,肯定选整体翻译较佳的版本。如果人名正确但其他翻译较差,还不如选人名翻译不太好的了...

TOP

posted by wap, platform: SONY 巨猴
请叫我哆啦A梦……

TOP

请叫我无敌铁牛

TOP

请叫我神剑闯江湖

TOP

等国版出到和日版同等进度再一起收~

TOP

我眼睛有问题

看成了国内授权城市猎人没河蟹

TOP

小杰比起戴志伟这种还是要好很多的。

TOP

 30 12
发新话题
     
官方公众号及微博