» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 44 123
发新话题
打印

[其他] 看不懂平假名,实在无福享受DQ4REMAKE啊

引用:
原帖由 exellen 于 2007-11-23 21:56 发表
LZ,感覺上你怪怪的,純粹只有平假名應該比夾雜漢字來得容易吧?

加了漢字下去反而比較難與判定是動詞還是形容詞,而且也較難去搞動它的意思.還是純粹平假名比較容易.
这话实在太不可思议了,汉字的一个重要特征就是能够表义,对于懂日语的中国人来说只要扫一眼汉字基本上整句话的意思就立刻清楚了,哪儿来的“较难搞懂它的意思”?难道纯拼音比能够表义的汉字更容易读懂?另外意思都直接知道了还用特意去分辨词性嘛?

说这种话的人只有可能是日本人

[ 本帖最后由 Smilebit:) 于 2007-11-24 23:54 编辑 ]


TOP

下个星期就要考日语2级了~~~~



TOP

引用:
原帖由 exellen 于 2007-11-23 21:56 发表
LZ,感覺上你怪怪的,純粹只有平假名應該比夾雜漢字來得容易吧?

加了漢字下去反而比較難與判定是動詞還是形容詞,而且也較難去搞動它的意思.還是純粹平假名比較容易.
反而感觉你比较怪


TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2007-11-24 23:47 发表


DQ8有美版啊:D
这游戏我讨厌美版,所以我无视了,呵呵,别见怪

TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2007-11-24 23:52 发表


可能因为你日文学了不少吧。。。

对于我这种不懂日文的人来说,看到片假名就可以转换为英文单词,比看到平假名啥都不知道(大概只知道那个女上面加一横的读/e/吧)强多了啊,哈哈
め么?

TOP

他说的是あ……

TOP

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-11-24 23:52 发表

这话实在太不可思议了,汉字的一个重要特征就是能够表义,对于懂日语的中国人来说只要扫一眼汉字基本上整句话的意思就立刻清楚了,哪儿来的“较难搞懂它的意思”?难道纯拼音比能够表义的汉字更容易读懂?另外意思 ...
在完全不知道唸法的時候,漢字就很難處理.

基本上要查字典也無從查起.

一般上會說漢字好記,完全是基於已經知道它是甚麼意思,但是在完全不懂的時候只要先抓出以平假名書寫的主詞受詞等,過後再查字典就很容易了.

但是這個時候發現到要查的竟然是漢字,

一整個OTZ的感覺........

就像我一開始看到"怪我"兩個字的時候,就真的滿頭霧水,後蘭在另外一邊看到標示平假名"KE GA"的時候,直接orz了一下.....

[ 本帖最后由 exellen 于 2007-11-25 12:05 编辑 ]

TOP

很多日本人不懂日文中的汉字的。

TOP

引用:
原帖由 exellen 于 2007-11-25 12:00 发表
就像我一開始看到"怪我"兩個字的時候,就真的滿頭霧水,後蘭在另外一邊看到標示平假名"KE GA"的時候,直接orz了一下
一般的中国人,就算是初学日语的人,也肯定不会出现你这种情况的,我保证绝大多数的人都是直接先记住”怪我“两个字,然后记住它的意思,最后才记它的读音,而学龄前的日本小朋友在学习日语时和我们肯定是完全相反的过程,因此很多低龄向的游戏才全都是假名,而你说的这种情况,只有在完全抛弃了汉字这根拐杖的前提下,以一个学龄前日本小朋友的水平和心态去阅读日语才有可能遇到,因此你的定位也只能是“非中国出身的日语初学者”

TOP

就算看不懂,DQ的乐趣还是很多的,FC那会儿资料那么少,大家还不是玩的很投入

TOP

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-11-25 14:29 发表

一般的中国人,就算是初学日语的人,也肯定不会出现你这种情况的,我保证绝大多数的人都是直接先记住”怪我“两个字,然后记住它的意思,最后才记它的读音,而学龄前的日本小朋友在学习日语时和我们肯定是完全相反 ...
+1

有无数的日语汉字/词不知道读音,或对读音毫无把握。换成平假显示的话我只能囧了

TOP

引用:
原帖由 solopain 于 2007-11-25 07:58 发表

め么?
:D 不是

我用WORD贴

"あ":D

TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2007-11-25 18:09 发表


:D 不是

我用WORD贴

"あ":D
这是女字加一横啊..汗

TOP

 44 123
发新话题
     
官方公众号及微博