元始天尊
入门级小说码字者
查看详细资料
TOP
告别泪流满面
魔神至尊
大都督
小黑屋归来
枣子
混世魔头
乡巴佬
原帖由 aweiwei 于 2010-9-8 14:44 发表 posted by wap, platform: GoogleChrome 中少版的也不错啊,除了比克大魔王之外,其它的还能忍。
小黑屋
原帖由 星野梦美 于 2010-9-9 12:25 发表 posted by wap, platform: Opera 港版完全不能忍,有些在线网站上那些都是什么版本呢?就记得里面贝吉塔称呼悟空也叫:孙悟空。完全没有傲娇赛亚人王子叫卡卡罗特那样的味道了。
惨遭淘汰最高
管理员
原帖由 过期牛奶 于 2010-9-7 15:17 发表 大陆的人名翻译确实很不错 可能因为大陆人英语都不怎么样的原因吧
禁止访问
原帖由 rb 于 2010-9-9 23:24 发表 香港人英语就怎么样了?
天外飞仙
原帖由 MASAKI 于 2010-9-8 06:44 发表 首先,翻译很差,这点毋庸置疑! 其次,句子主宾的换来换去,并不会读起来狗屁不通! 简单例子请参看: 港:走先啦你…… 大陆:你先走吧……
朱茜!你...!
银河飞将
勤插西,懒凑仔。
原帖由 MASAKI 于 2010-9-8 06:44 AM 发表 首先,翻译很差,这点毋庸置疑! 其次,句子主宾的换来换去,并不会读起来狗屁不通! 简单例子请参看: 港:走先啦你…… 大陆:你先走吧……
魔王撒旦