» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 开发商称Wii U性能仅等同于PS3/Xbox 360

我一直叫你去问懂英文的啊,结果到现在你问了没有呢?


TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-2 14:56 发表
别人是不是那个我不知道。

不过很显然某些人的ID又不想要了。
我好害怕你去法院告我哦



TOP

你还不够资格。


TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-2 20:26 发表
你还不够资格。
你上次自high之后发现丢人现眼,这次主动给自己找台阶下,算有点长进。

或者……再掏不出8000律师费了?

TOP

http://www.computerandvideogames ... box-360-developers/

到现在署名具体评价机能对比数值的也就这位制作人了,匿名的多了去了,最新的最吓人

TOP

引用:
原帖由 eastspider 于 2012-4-3 06:20 AM 发表

你上次自high之后发现丢人现眼,这次主动给自己找台阶下,算有点长进。

或者……再掏不出8000律师费了?
很简单,别人没有任何丢人现眼之处,那都是你这样的人自我高潮YY出来的而已。

别人花什么律师费跟你也没有一毛钱关系。

别人不控告你是因为你不够被控告的资格,你能给别人造成哪怕半分钱的损失吗?

你不能,所以你有资格被别人起诉么?没有,就是这么简单的事情。

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-2 16:08 发表



我也早说过,结合前后文。人家的根据是游戏的画面,而后还有“我们不会提高WIIU版的分辨率(或者画面素质)”,而其中具体有什么样的逻辑问题(如果说按照你的唯一解释来定位的话)我也已经在前面讲明了。

你要坚持这种说法是唯一解释,我也只能坚持这种说法结合前后文有逻辑问题。

...
别继续闹笑话了,你在401楼否定的是你自己的假设。
这假设的依据不管来自哪里都和我给出的意思无关。
你自己的假设有问题如何能证明我对句子意思的解释存在逻辑错误?
先证明你的假设存在于我的话中再用它来反驳我吧 233
还没学会走路就急着想跑起来,活该你跌个四脚朝天,狼狈之极

[ 本帖最后由 709zzy 于 2012-4-3 09:59 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 09:37 AM 发表

别继续闹笑话了,你在401楼否定的是你自己的假设。
这假设的依据不管是不是顶楼的翻译都和我给出的意思无关。
你自己的假设有问题如何能证明我对句子意思的解释存在逻辑错误?

搞清楚提出我话中有逻辑错误的可 ...
你始终就是看不懂别人的话啊?

这个跟顶楼什么的没有多大关系,如果说有,那就是顶楼的翻译代入你所说的那个意思会出现逻辑上的矛盾,你明白么?
我早就说了,也许你有另外一套翻译,一套不同于顶楼的翻译,但这并不会影响我对于这件事的认识,也不会改变顶楼的翻译有问题的现实。如果你坚持自己正确,那么就是顶楼的翻译有误,如果顶楼翻译没问题,那么就是你的解释有误,因为你的解释和顶楼的翻译放在一起会产生逻辑问题。也可以说这是你和顶楼之间的矛盾。我只是把它指出来而已。

你连整段话都没有过完整翻译,我说逻辑错误也只有可能是把你对那一句话的翻译代入顶楼的译文而得出有逻辑问题的结论。对不对啊,你自己清不清楚这一点?顶楼的翻译和你的翻译,对于我而言不是用哪一个来反驳哪一个的问题,而是把你的翻译代入顶楼的翻译,分析出其中存在的逻辑问题的问题。懂了吗?说句可能心理阴暗一些的话,如果你们俩的翻译要对得上,我倒会有些头疼了。现在恰恰是根据顶楼对前后文的翻译,几乎所有的指向都在此厂商基于WIIU开发的游戏身上,而唯独在中间这一句,经你的翻译是指向WIIU的,那么这句话到底在整段话中扮演一个什么角色呢?是用来做条件陈述吗?可是后文中的内容又与这个条件相违背,是用来做因果关系的结果吗?那么前文的条件——从视觉上看两者的画面如何如何——不就反而说明这里的硬件指得是硬件表现而不是硬件的机能吗?无论从前文还是后文,都存在着相当的逻辑不通顺的问题,要么是顶楼的翻译有问题(这一点我个人其实反而是不置可否的,本来我也不觉得顶楼的翻译就那么准确,只是某些人一再叫嚣顶楼的翻译没问题),要么是你的翻译理解有问题。如此而已。从我个人角度,我觉得人家其实就是在说针对WIIU上的这个游戏的表现和其他平台上的版本的对比。以及表明他们在此游戏开发上画面模板上已经定型,不会更改的现状。所以我的意见就在前面。而你具体是要争这一句话的翻译准确与否,还是要把这整段话都说通顺,我说了,那是你的事。我不插嘴。我只是把这个东西指出来,具体你理解成什么样子。我根本懒得管。

我指出的问题,也在前面,有兴趣的话自己去看。如果你想跟我讨论这个逻辑问题,我无妨。但我不想一遍遍重复早就已经解释清楚的事情。你自己决定吧。当然我也不妨碍你YY别人如何摔倒,只不过现在你自诩掌握着字典都被我折腾的这个样子,到底谁狼狈谁四脚朝天已经不言而喻。

大概每次都是写完了之后才发觉“哎呀,某些地方写的不对,要更正”。就你这么忽来忽去的还跟我打笔仗?你太自不量力了。是不是刚刚发表了对顶楼翻译可能有问题的言论又觉得不妥了,急急忙忙给编辑掉(只可惜我引用的快了些,你的原帖内容被我保留了一部分)……看来连你内心都不否认顶楼的翻译确有问题啊?也不错,这么长时间坚持在这里也算是有了收获。

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-3 10:09 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 10:03 发表
大概每次都是写完了之后才发觉“哎呀,某些地方写的不对,要更正
[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-3 10:09 编辑 ]
笑死我了,你挺有自知之明的嘛。
我早料到你会拿两者间不存在的联系性做借口,现在你唯一可活的路被我封死了你发怒也无用。
引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 10:03 发表
这个跟顶楼什么的没有多大关系。。。(接着花20行字解释和顶楼有什么关系)
原来你也知道顶楼的话和我给的翻译没关系,那你解释的20行字纯粹就是用来抽你自己的嘴巴罗
你指出的问题只存在于你的假设之中。你重复摆出来也只是你的假设。你把我给的意思用你的假设来篡改当然会出现逻辑问题。
这种做法叫做偷换概念。

TOP

我说某人你还是不要勉强反抗了。你都到了妄图篡改他人话语的地步了。再坚持下去你只会把你那所剩无几的脸面给丢得干干净净

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 11:24 AM 发表

笑死我了,你挺有自知之明的嘛。
我早料到你会拿两者间不存在的联系性做借口,现在你唯一可活的路被我封死了你发怒也无用。


原来你也知道顶楼的话和我给的翻译没关系,那你解释的20行字纯粹就是用来抽你自己 ...
哈哈哈哈,你就别搞笑了,我在这个帖子的编辑全部是增加内容,是增加了对你原帖的回应,懂么?

还“封死了”,真是滑稽到顶了,看到我引用的原话了么,我只是想说你编辑的有点晚了,要是能在我引用之前编辑就更好了,看来你也承认这个是你的软肋所以才会编辑,不然你编辑做个甚啊?哈哈哈哈哈哈

没有多大关系和不存在任何关系是不同的概念,前者是说关系有,但是不大,后者是说完全没关系。

懂了么?

后面解释也只是说关系实际上仅限于你的翻译和顶楼的翻译放在一起会产生逻辑问题,至于说是他翻译的有问题还是你翻译的有问题,这个根本不重要(也就是并不是根据顶楼翻译来判断你的翻译是正是误,这就是没多大关系的表现,因为你好像一直以为我是根据顶楼的内容来说你错误云云,我这是正式告诉你没有这回事,顶楼的翻译是正是误都还没定呢)。

现在这个不是我的假设,而只是我把你的翻译代入顶楼而出现的结果。如果你觉得这个结果可笑,那也是你和他的问题。明白没有?

偷换概念?偷换了什么概念,讲出来,别胡言乱语

TOP

篡改?来来,把别人篡改了什么说出来。

让我看看声称要把别人的脸面扒得干干净净的人到底是什么起子

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 11:55 发表


哈哈哈哈,你就别搞笑了,我在这个帖子的编辑全部是增加内容,是增加了对你原帖的回应,懂么?

还“封死了”,真是滑稽到顶了,看到我引用的原话了么,我只是想说你编辑的有点晚了,要是能在我引用之前编辑就 ...
你的翻译和顶楼的翻译放在一起会产生逻辑问题
我把你的翻译代入顶楼而出现的结果
能封杀你的活路当然要立即动手了,可惜你的帖子终究发在我动手之后,没动手时被你看到了又有何妨。
你都承认了我的翻译是在你加上其它话的情况下才会产生逻辑问题,你还敢说你没在偷换概念?
我的言论在你的添加修改下被塑造成了一个容易推翻的立场,而我真正的论据却没被推翻。
某人很不要脸嘛,使了下三滥的手段还不敢承认
引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 11:55 发表
你好像一直以为我是根据顶楼的内容来说你错误云云,我这是正式告诉你没有这回事
行了吧,别再自抽了,你这可怜样我都看不下去了:
引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-2 16:08 发表
你要坚持这种说法是唯一解释,我也只能坚持这种说法结合前后文有逻辑问题

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 12:24 PM 发表

能封杀你的活路当然要立即动手了,可惜你的帖子终究发在我动手之后,没动手时被你看到了又有何妨。
你都承认了我的翻译是在你加上其它话的情况下才会产生逻辑问题,你还敢说你没在偷换概念?
我的言论在你的添加 ...
还封杀活路,哎哟哟,我可真怕怕啊。哈哈哈

你搞清楚了没有,加上的其他话是我的话么?

我来教教你:这个里面的逻辑是原文是英文的,你和他的文字都是翻译过来的,对不对?现在你说你翻译的部分没错,但是代入到顶楼的翻译里就会出现逻辑上的问题,我只是把这个问题展示出来给大家看,你焦急个什么啊,你心虚么?如果你觉得你是没有错误的,这个话的唯一解释就是如此,那么就是顶楼的问题呗,谁又一定说只可能是你翻译的问题而不是顶楼的问题?人家偷换了什么概念,你懂什么叫偷换概念,偷换概念是指“是将一些貌似一样的概念进行偷换,实际上改变了概念的修饰语、适用范围、所指对象等具体内涵。”我更换了你的什么修饰词,适用范围,所指对象?你自己说吧。

我不过是把你的解释和顶楼的内容结合在一起看出了问题,你怎么这么焦急地要把这个问题揽在自己身上呢?真是没见过这类人的。
除了在这里拽些连自己都不懂的词汇外,就只剩下人身攻击骂人了,唉,真是让人叹息,一到关键时刻,这素质就暴露出来了啧啧。

还自抽,孩子你到底学没学过语文?“这种说法结合前后文有逻辑问题”难道天然是说这个逻辑问题是你的责任么?你怎么这么喜欢自作多情呢?现在我只是指出这个逻辑问题,到底是你的原因还是他的原因你看到我专门指着你说了?恩?别人说也许是顶楼的问题那些话你怎么看不见呢?恩?看来你不仅仅要补习逻辑,还要去看看眼睛。近视眼老在网上泡着不好。

TOP

lady: 我也只能坚持这种说法结合前后文(顶楼翻译)有逻辑问题

这种说法有逻辑问题
什么样的情况下有逻辑问题?
这种说法在结合顶楼翻译的情况下有逻辑问题

“结合前后文”修饰的是“有”字。
也就是你把我的说法加上其它话语后我的说法才“有”了逻辑问题。
这正符合偷换概念的定义:

“犯下這謬誤者會把對方的言論重新塑造成一個容易推翻的立場,然後再對這立場加以攻擊。”

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博