混世魔头
原帖由 左右中 于 2012-10-7 09:44 发表 posted by wap, platform: Android 屌丝四核猴毫无压力。
查看详细资料
TOP
魔王撒旦
hans
银河飞将
原帖由 a4840639 于 2012-10-7 10:30 发表 我再说一遍没做过后期的人没资格对10bit品头论足,六字真言 没有10bit,做动画后期的不知道要多费多少倍的精力来处理片源 倒是Live Action上用10bit的必要性确实不大,实际情况是Live Action压成10bit的也确实很 ...
查看个人网站
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 01:37 发表 本人N年前开始的习惯 1.为了练习词汇量 看日本动画片也看英文字幕的...:D 另外 Fate / Staynight 的小说/游戏也是看的英化版本... 抛开语言翻译之外, 我很喜好他们的 ASS 技术和花样. 真的比国内任何组都牛逼... ...
小黑屋
原帖由 a4840639 于 2012-10-7 10:26 发表 我拿该死3试过,1080p码率不高的话软解确实海比较流畅 720p 10bit明显掉帧
原帖由 wpxgod 于 2012-10-7 10:53 发表 日本人的英文你又不是不知道 那些招式的日本翻译跟英文翻译不一样太正常不过了 你看日转英再转中能比直接日转中好? 除非那翻译很烂要不怎么可能 说到ASS 技术和花样 国内的也很多不差的 比如这个 http:/ ...
原帖由 wpxgod 于 2012-10-7 10:53 发表 日本人的英文你又不是不知道 那些招式的日本翻译跟英文翻译不一样太正常不过了 你看日转英再转中能比直接日转中好? 除非那翻译很烂要不怎么可能 招式名就是最大的例子470265 说到ASS 技术和花样 国内的也很 ...
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 11:04 发表 原来是这样啊... 那么就是说 是动画片改变了 游戏里的设定?
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 11:02 发表 对的就是这种效果! 真心牛逼
原帖由 @左右中 于 2012-10-7 11:11 发表 动画片也没改啊。游戏截图里王之宝具上面那行假名其实就是gate of babylon. 两个名字。 国内字幕组按日文翻。有的字幕组会在王之宝具上面把gate of babylon加上。
大侠
原帖由 beterhans 于 2012-10-7 11:21 发表 posted by wap, platform: iPhone 问题是动画片里就配音是纯读的英文 清清楚楚 所以我才觉得奇葩