小黑屋
查看详细资料
TOP
银河飞将
“”公平与正义“”
原帖由 liuyicheng 于 2007-5-15 20:47 发表 鹅满试快乐的好耳痛,鹅闷天天一戏个窗! 鹅们再壳习,鹅闷载升涨,鹅闷事春天滴化 鹅满是咪耐滴煮印勇,鹅闷屎舍烩滴洞亮! 姣象拧耗骂?路时拧好马?鹅闷田田蚊喉拧 --------------------------------- ...
原帖由 chovosky 于 2007-5-15 20:46 发表 日文都有汉字了,乱改个什么,还有小林源三弄成林源三,改的像中文名很爽么?干脆就改成香港高中之间的比赛算了
原帖由 chovosky 于 2007-5-15 20:47 发表 乱翻译的都是没爱的人
原帖由 倍舒爽 于 2007-5-15 20:50 发表 小! 我年级点都大过你~ 粤语起码比你多几年级
原帖由 三派聚义 于 2007-5-15 20:55 发表 唔系无爱,系粤语甘读起身顺口,而且以前D动画系比6到15岁既细佬仔睇,只要好听顺口就得. 但系而家D人名或者地方名等等已经无左篡改呢种坏习惯.而且你地无听过翡翠台D配音. 我地呢一代广东人几乎都系比呢一批配 ...
旁观饭转职ing
魔神至尊
天気がいいから、散歩しましょう ...
原帖由 chovosky 于 2007-5-15 20:58 发表 看不懂你在说什么,不过我只知道一点,日文比较特别,很多时候只有唯一的汉字对应,不管怎么说,不管港台大陆,随意乱改原文就是让人反感!!
原帖由 ryuetsuya 于 2007-5-15 20:59 发表 乱改是乱改,这帖说的是音译的问题